-
Sourate 69 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 69 :
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 33 - car il ne croyait pas en Dieu, le Très Grand.
Traduction Submission.org :
69 : 33 - Car il ne croyait pas en DIEU, le Plus Grand.
Traduction Droit Chemin :
69 : 33 - car il ne croyait pas en Dieu, le Très Grand,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 33 - Car il ne croyait pas en Dieu, le Grand.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 33 - En effet, il était aucunement ayant foi en Allah (L'Idéal Absolu), L'Incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, il
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
était
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
aucunement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يُؤْمِنُ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ayant foi
Prononciation :
you'minou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
en Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْعَظِيمِ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
L'Incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+