Sourate 2 verset 199 :
Version arabe classique du verset 199 de la sourate 2 :
ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 199 - Ensuite déferlez par où les gens déferlèrent, et demandez pardon à Dieu. Car Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
2 : 199 - Ensuite déferlez par où les gens déferlèrent, et demandez pardon à Dieu. Car Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
2 : 199 - Vous avancerez ensemble en file, avec le reste des gens qui avancent en file, et demanderez à DIEU le pardon. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
2 : 199 - Vous avancerez ensemble en file, avec le reste des gens qui avancent en file, et demanderez à DIEU le pardon. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
2 : 199 - Puis dispersez-vous par où les gens se dispersent, et demandez pardon à Dieu.Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
2 : 199 - Puis dispersez-vous par où les gens se dispersent, et demandez pardon à Dieu.Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 199 - Alors vous vous disperserez d'où le peuple s'est dispersé, et vous demanderez le pardon de Dieu; Dieu est certainement Pardonneur, Miséricordieux.
2 : 199 - Alors vous vous disperserez d'où le peuple s'est dispersé, et vous demanderez le pardon de Dieu; Dieu est certainement Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 199 - Ensuite avancez en flots provenant d' où avance en flots les gens et demandez pardon à Allah (L'Idéal Absolu). En effet, Allah (L'Idéal Absolu) (est) Pardonneur, empreint de bienveillance
2 : 199 - Ensuite avancez en flots provenant d' où avance en flots les gens et demandez pardon à Allah (L'Idéal Absolu). En effet, Allah (L'Idéal Absolu) (est) Pardonneur, empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 199 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Ensuite
Ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
أَفِيضُوا۟
أَفِيضُوا۟
Traduction du mot :
avancez en flots
avancez en flots
Prononciation :
afiyĎou
afiyĎou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
provenant d'
provenant d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
حَيْثُ
حَيْثُ
Traduction du mot :
où
où
Prononciation :
ĥaythou
ĥaythou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
أَفَاضَ
أَفَاضَ
Traduction du mot :
avance en flots
avance en flots
Prononciation :
afaĎa
afaĎa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّاسُ
ٱلنَّاسُ
Traduction du mot :
les gens
les gens
Prononciation :
alnaçou
alnaçou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
Traduction du mot :
et demandez pardon à
et demandez pardon à
Prononciation :
wâçtağfirou
wâçtağfirou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu).
Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
غَفُورٌ
غَفُورٌ
Traduction du mot :
Pardonneur,
Pardonneur,
Prononciation :
ğafouroun
ğafouroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
رَّحِيمٌ
رَّحِيمٌ
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
raĥiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+