-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 92 :
Version arabe classique du verset 92 de la sourate 11 :

قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 92 - Il dit: "Ô mon peuple, mon clan est-il à vos yeux plus puissant que Dieu à qui vous tournez ouvertement le dos? Mon Seigneur embrasse(en Sa science) tout ce que vous oeuvrez.
Traduction Submission.org :
11 : 92 - Il dit : « Ô mon peuple, ma tribu commande-t-elle un plus grand respect que DIEU ? Est-ce pourquoi vous avez été insouciants à Son sujet ? Mon Seigneur est pleinement conscient de tout ce que vous faites.
Traduction Droit Chemin :
11 : 92 - Il dit : "Ô mon peuple, mon clan est-il pour vous plus honorable que Dieu, puisque vous Le rejetez derrière vos dos ? Mon Seigneur cerne ce que vous faites.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 92 - Il a dit : Mon peuple, est-ce que ma famille est plus importante pour vous que Dieu, alors que vous L'avez rejeté derrière votre dos? Mon Seigneur englobe ce que vous faites .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 92 - il dit Ô mon peuple mon clan est-il plus puissant pour vous que Allah (L'Idéal Absolu) et vous avez pris sur vos arrières, vos dos certes mon Maitre en ce vous faites encercle
Détails mot par mot du verset n° 92 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Ô mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَرَهْطِىٓ
Racine :
رهط
Traduction du mot :
mon clan
Prononciation :
arahŤi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَعَزُّ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
est-il plus puissant
Prononciation :
aƐazou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْكُم
Racine :
على
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
que
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
et vous avez pris
Prononciation :
wâtaķađtoumouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
وَرَآءَكُمْ
Racine :
وري
Traduction du mot :
sur vos arrières,
Prononciation :
wara'akoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
ظِهْرِيًّا
Racine :
ظهر
Traduction du mot :
vos dos
Prononciation :
Žihriyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°12 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Maitre
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°13 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°14 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
vous faites
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
مُحِيطٌ
Racine :
حوط
Traduction du mot :
encercle
Prononciation :
mouĥiyŤoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant