-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 18 verset 67 :
Version arabe classique du verset 67 de la sourate 18 :

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 67 - [L'autre] dit: "Vraiment, tu ne pourras jamais être patient avec moi.
Traduction Submission.org :
18 : 67 - Il dit : « Tu ne peux pas supporter d’être avec moi.
Traduction Droit Chemin :
18 : 67 - Il dit : "Tu ne seras pas capable d'être patient avec moi.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 67 - Il a dit : Vous ne pourrez pas avoir de la patience avec moi.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 67 - il (a) dit tu es jamais |--?--| avec moi patience / constance
Détails mot par mot du verset n° 67 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
tu es
Prononciation :
înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَن
Racine :
لن
Traduction du mot :
jamais
Prononciation :
lan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
تَسْتَطِيعَ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taçtaŤiyƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°5 :
Mot :
مَعِىَ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec moi
Prononciation :
maƐia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°6 :
Mot :
صَبْرًا
Racine :
صبر
Traduction du mot :
patience / constance
Prononciation :
Sabran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant