-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 4 verset 117 :
Version arabe classique du verset 117 de la sourate 4 :

إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثًا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٰنًا مَّرِيدًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 117 - Ce ne sont que des femelles qu'ils invoquent, en dehors de Lui. Et ce n'est qu'un diable rebelle qu'ils invoquent.
Traduction Submission.org :
4 : 117 - Ils adorent même des déesses en plus de Lui ; en réalité, ils n’adorent qu’un diable rebelle.
Traduction Droit Chemin :
4 : 117 - Ils n'invoquent en dehors de Lui que des femelles, ils n'invoquent qu'un diable rebelle.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 117 - Ils font appel à des femmes en plus de lui. En effet, ils ne font appel qu'à un diable persistant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 117 - Certes, ils sollicitent d' autre que lui seulement des réceptacles fertiles. Et en fait ils invoquent seulement un Cheytane (une force malveillante, un égrégore chaotique) rebelle.
Détails mot par mot du verset n° 117 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes,
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
ils sollicitent
Prononciation :
yadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
دُونِهِۦٓ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que lui
Prononciation :
dounihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°6 :
Mot :
إِنَٰثًا
Racine :
أنث
Traduction du mot :
des réceptacles fertiles.
Prononciation :
înathan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et en fait
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
يَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
ils invoquent
Prononciation :
yadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°10 :
Mot :
شَيْطَٰنًا
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
un Cheytane (une force malveillante, un égrégore chaotique)
Prononciation :
chayŤanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
مَّرِيدًا
Racine :
مرد
Traduction du mot :
rebelle.
Prononciation :
mariydan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant