-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 42 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 42 :

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
42 : 5 - Peu s'en faut que les cieux ne se fendent depuis leur faîte quand les anges glorifient leur Seigneur, célèbrent Ses louanges et implorent le pardon pour ceux qui sont sur la terre. Dieu est certes le Pardonneur, le Très Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
42 : 5 - Les cieux au-dessus d’eux se brisent presque, par révérence pour Lui, et les anges louent et glorifient leur Seigneur, et ils demandent le pardon pour ceux sur terre. Absolument, DIEU est le Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
42 : 5 - Peu s'en faut que les cieux ne se fendent au-dessus d'eux quand les anges glorifient leur Seigneur par la louange et demandent pardon pour ceux qui sont sur terre. Dieu est le Pardonneur, le Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
42 : 5 - Les cieux se briseraient presque au-dessus d'eux, et les anges louent la gloire de leur Seigneur, et ils demandent pardon à ceux qui sont sur la terre. Certes, Dieu est le Pardonneur, le Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
42 : 5 - Peu s'en faut Les cieux |--?--| provenant de / qui / contre / parmi |--?--| et les anges Ils s'imprègnent (s'immergent) par le bais de la proclamation du mérite de leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution), |--?--| pour quiconque en/sur la terre Non! certes / si Allah (Dieu) lui / il le Pardonnant L'Empreint de Bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°42 :
Mot n°1 :
Mot :
تَكَادُ
Racine :
كود
Traduction du mot :
Peu s'en faut
Prononciation :
takadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Les cieux
Prononciation :
alçamawatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
يَتَفَطَّرْنَ
Racine :
فطر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yatafaŤarna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
فَوْقِهِنَّ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fawqihina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
et les anges
Prononciation :
wâlmala'ikatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
يُسَبِّحُونَ
Racine :
سبح
Traduction du mot :
Ils s'imprègnent (s'immergent)
Prononciation :
youçabiĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
بِحَمْدِ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
par le bais de la proclamation du mérite de
Prononciation :
biĥamdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
رَبِّهِمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution),
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
وَيَسْتَغْفِرُونَ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wayaçtağfirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
لِمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
pour quiconque
Prononciation :
liman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°12 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
أَلَآ
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Non!
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°15 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْغَفُورُ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
le Pardonnant
Prononciation :
alğafourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°19 :
Mot :
ٱلرَّحِيمُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
L'Empreint de Bienveillance
Prononciation :
alraĥiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant