-
Sourate 2 verset 248 :
Version arabe classique du verset 248 de la sourate 2 :
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 248 - Et leur prophète leur dit: "Le signe de son investiture sera que le Coffre va vous revenir; objet de quiétude inspiré par votre Seigneur, et contenant les reliques de ce que laissèrent la famille de Moïse et la famille d'Aaron. Les Anges le porteront. Voilà bien là un signe pour vous, si vous êtes croyants!"
Traduction Submission.org :
2 : 248 - Leur prophète leur dit : « Le signe de sa royauté est que l’Arche de l’Alliance vous sera restituée, apportant de l’assurance de la part de votre Seigneur, ainsi que les reliques laissées par le peuple de Moïse et le peuple d’Aaron. Elle sera portée par les anges. Ceci devrait être un signe convaincant pour vous, si vous êtes réellement des croyants. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 248 - Leur prophète leur dit : "Le signe de sa royauté sera qu'il vous apportera l'arche;en elle se trouve une sérénité venant de votre Seigneur, et des reliques laissées par la famille de Moïse et la famille d'Aaron. Les anges la porteront. En cela il y a vraiment un signe pour vous, si vous êtes croyants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 248 - Et leur prophète leur dit : Le signe de sa royauté sera qu'il vous apportera l'arche dans laquelle règne la tranquillité de votre Seigneur et l'héritage de ce qui était laissés par les descendants de Moïse et les descendants d'Aaron portés par les anges. En ceci est un signe pour vous si vous êtes croyants. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 248 - Et déclara, à leur attention, leur conscientiseur (révélateur) "Certes, un signe interpellatif de sa domination c'est qu' il vous sera restitué l'Arche de l'Alliance, avec en elle paisibilité de la part de votre Enseigneur ainsi que les reliques de ce qu' a laissé la jonction persistante (famille) (de) Moussa et la jonction persistante (famille) d' Aaron Elle sera transportée par les Mala'ika (anges). Certes en ceci (est) assurément un signe interpellatif pour vous si vous avez été de ceux qui sont confiants.
Détails mot par mot du verset n° 248 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et déclara,
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à leur attention,
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
نَبِيُّهُمْ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
leur conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
nabiyouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Certes,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
ءَايَةَ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
un signe interpellatif de
Prononciation :
ayata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مُلْكِهِۦٓ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
sa domination
Prononciation :
moulkihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
c'est qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°8 :
Mot :
يَأْتِيَكُمُ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il vous sera restitué
Prononciation :
ya'tiyakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلتَّابُوتُ
Racine :
تابوت
Traduction du mot :
l'Arche de l'Alliance,
Prononciation :
altaboutou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
avec en elle
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
سَكِينَةٌ
Racine :
سكن
Traduction du mot :
paisibilité
Prononciation :
çakiynatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de la part de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
رَّبِّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Enseigneur
Prononciation :
rabikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَبَقِيَّةٌ
Racine :
بقي
Traduction du mot :
ainsi que les reliques
Prononciation :
wabaqiyatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
مِّمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
de ce qu'
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°16 :
Mot :
تَرَكَ
Racine :
ترك
Traduction du mot :
a laissé
Prononciation :
taraka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
ءَالُ
Racine :
ألل
Traduction du mot :
la jonction persistante (famille) (de)
Prononciation :
alou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
مُوسَىٰ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
وَءَالُ
Racine :
ألل
Traduction du mot :
et la jonction persistante (famille) d'
Prononciation :
wa'alou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
هَٰرُونَ
Racine :
هرون
Traduction du mot :
Aaron
Prononciation :
harouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
تَحْمِلُهُ
Racine :
حمل
Traduction du mot :
Elle sera transportée par
Prononciation :
taĥmilouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges).
Prononciation :
almala'ikatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°23 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°24 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°25 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
لَءَايَةً
Racine :
أيي
Traduction du mot :
assurément un signe interpellatif
Prononciation :
la'ayatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°27 :
Mot :
لَّكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°28 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°29 :
Mot :
كُنتُم
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous avez été
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°30 :
Mot :
مُّؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
de ceux qui sont confiants.
Prononciation :
mou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+