Sourate 19 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 19 :
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 40 - C'est Nous, en vérité, qui hériterons la terre et tout ce qui s'y trouve, et c'est à Nous qu'ils seront ramenés.
19 : 40 - C'est Nous, en vérité, qui hériterons la terre et tout ce qui s'y trouve, et c'est à Nous qu'ils seront ramenés.
Traduction Submission.org :
19 : 40 - Nous sommes ceux qui héritent de la terre et de tous ceux qui sont sur elle ; à nous, tous seront retournés.
19 : 40 - Nous sommes ceux qui héritent de la terre et de tous ceux qui sont sur elle ; à nous, tous seront retournés.
Traduction Droit Chemin :
19 : 40 - C'est Nous qui hériterons de la terre et de ceux qui s'y trouvent, et c'est vers Nous qu'ils seront ramenés.
19 : 40 - C'est Nous qui hériterons de la terre et de ceux qui s'y trouvent, et c'est vers Nous qu'ils seront ramenés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 40 - C'est Nous qui hériterons de la terre et de tout ce qui s'y trouve. Et pour nous, ils reviendront.
19 : 40 - C'est Nous qui hériterons de la terre et de tout ce qui s'y trouve. Et pour nous, ils reviendront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 40 - « Certainement, nous |--?--| la terre Et parmi / Et contre (auront) sur eux et vers nous revenir.
19 : 40 - « Certainement, nous |--?--| la terre Et parmi / Et contre (auront) sur eux et vers nous revenir.
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
نَحْنُ
نَحْنُ
Traduction du mot :
nous
nous
Prononciation :
naĥnou
naĥnou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
نَرِثُ
نَرِثُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
narithou
narithou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضَ
ٱلْأَرْضَ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎa
al'arĎa
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَنْ
وَمَنْ
Traduction du mot :
Et parmi / Et contre
Et parmi / Et contre
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَيْهَا
عَلَيْهَا
Traduction du mot :
(auront) sur eux
(auront) sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
Ɛalayha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
وَإِلَيْنَا
وَإِلَيْنَا
Traduction du mot :
et vers nous
et vers nous
Prononciation :
wa'îlayna
wa'îlayna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
يُرْجَعُونَ
يُرْجَعُونَ
Traduction du mot :
revenir.
revenir.
Prononciation :
yourjaƐouna
yourjaƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+