-
Sourate 12 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 12 :
قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 5 - "Ô mon fils, dit-il, ne raconte pas ta vision a tes frères car ils monteraient un complot contre toi; le Diable est certainement pour l'homme un ennemi déclaré.
Traduction Submission.org :
12 : 5 - Il dit : « Mon fils, ne dis rien à tes frères au sujet de ton rêve, pour ne pas prendre le risque qu’ils complotent et intriguent contre toi. Sûrement, le diable est le pire ennemi de l’homme.
Traduction Droit Chemin :
12 : 5 - Il dit : "Ô mon fils, ne relate pas ta vision à tes frères, ils ruseraient contre toi. Le diable est pour l'Homme un ennemi évident.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 5 - Il a dit : Oh mon fils, ne dis pas ta vision à tes frères, ou ils planifieront contre toi. Le diable est un homme clairement ennemi.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 5 - il dit Ô mon fils nullement ne relate ta vision à tes frères ; ils trameraient contre toi un stratagème. En effet, Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques) est pour l'homme un ennemi clair.
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰبُنَىَّ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
Ô mon fils
Prononciation :
yabounâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°4 :
Mot :
تَقْصُصْ
Racine :
قصص
Traduction du mot :
relate
Prononciation :
taqSouS
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
رُءْيَاكَ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
ta vision
Prononciation :
rou'yaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
à tes
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
إِخْوَتِكَ
Racine :
أخو
Traduction du mot :
frères ;
Prononciation :
îķwatika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
فَيَكِيدُوا۟
Racine :
كيد
Traduction du mot :
ils trameraient
Prononciation :
fayakiydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°9 :
Mot :
لَكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
contre toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
كَيْدًا
Racine :
كيد
Traduction du mot :
un stratagème.
Prononciation :
kaydan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنَ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques)
Prononciation :
alchayŤana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
لِلْإِنسَٰنِ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
est pour l'homme
Prononciation :
lil'înçani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
عَدُوٌّ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
un ennemi
Prononciation :
Ɛadououn
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair.
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+