-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 6 :

فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّى هَٰذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 78 - Lorsqu'ensuite il observa le soleil levant, il dit: "Voilà mon Seigneur! Celui-ci est plus grand" Puis lorsque le soleil disparut, il dit: "Ô mon peuple, je désavoue tout ce que vous associez à Dieu.
Traduction Submission.org :
6 : 78 - Quand il vit le soleil se lever, il dit : « Ceci doit être mon Seigneur. C’est le plus grand. » Mais quand ce dernier se coucha, il dit : « Ô mon peuple, je dénonce votre idolâtrie.
Traduction Droit Chemin :
6 : 78 - Puis, quand il vit le soleil se lever, il dit : "Voilà mon Seigneur, celui-ci est plus grand". Puis, quand il disparut, il dit : "Ô mon peuple, je me désolidarise de ce que vous associez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 78 - Alors quand il a vu le soleil se lever, il a dit : C'est mon Seigneur, c'est plus grand. Mais quand il a disparu, il a dit : Mon peuple, je suis innocent de ce que vous avez mis en place.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 78 - Alors quand il vit le soleil émergeant, il déclara : "Ceci est mon Seigneur! Ceci est plus grand!" Puis alors quand il disparu, il dit : "Oh mon peuple! En fait, je suis exampt au sujet de ce que vous associez comme idoles".
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
Alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
رَءَا
Racine :
رأي
Traduction du mot :
il vit
Prononciation :
ra'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشَّمْسَ
Racine :
شمس
Traduction du mot :
le soleil
Prononciation :
alchamça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
بَازِغَةً
Racine :
بزغ
Traduction du mot :
émergeant,
Prononciation :
baziğatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
Mot n°5 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il déclara :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
"Ceci est
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Seigneur!
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
هَٰذَآ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci est
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
أَكْبَرُ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
plus grand!"
Prononciation :
akbarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
فَلَمَّآ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Puis alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°11 :
Mot :
أَفَلَتْ
Racine :
أفل
Traduction du mot :
il disparu,
Prononciation :
afalat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
"Oh mon peuple!
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°14 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait, je suis
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°15 :
Mot :
بَرِىٓءٌ
Racine :
برأ
Traduction du mot :
exampt
Prononciation :
bari'oun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
مِّمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
au sujet de ce que
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°17 :
Mot :
تُشْرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
vous associez comme idoles".
Prononciation :
touchrikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant