-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 17 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 17 :

قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 63 - Et [Dieu] dit: "Va-t-en! Quiconque d'entre eux te suivra... votre sanction sera l'Enfer, une ample rétribution.
Traduction Submission.org :
17 : 63 - Il dit : « Alors va-t-en ; toi et ceux qui te suivent finirez en Enfer, ce sera votre salaire ; un salaire équitable.
Traduction Droit Chemin :
17 : 63 - Il dit : "Va-t-en ! Quiconque d'entre eux te suivra, l'Enfer sera votre rétribution, une rétribution considérable !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 63 - Il a dit : Allez, et celui qui vous suit d'eux. L'enfer sera la récompense pour vous tous, une récompense bien méritée.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 63 - il (a) dit Va alors celui te suivra envers eux / contre eux alors si l'abime de l'enfer (la géhenne) |--?--| Une récompense |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱذْهَبْ
Racine :
ذهب
Traduction du mot :
Va
Prononciation :
ađhab
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
alors celui
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
تَبِعَكَ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
te suivra
Prononciation :
tabiƐaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مِنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
envers eux / contre eux
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
فَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors si
Prononciation :
fa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°7 :
Mot :
جَهَنَّمَ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
l'abime de l'enfer (la géhenne)
Prononciation :
jahanama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
جَزَآؤُكُمْ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
jaza'oukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
جَزَآءً
Racine :
جزي
Traduction du mot :
Une récompense
Prononciation :
jaza'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
مَّوْفُورًا
Racine :
وفر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mawfouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant