-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 28 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 28 :

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 10 - Et le coeur de la mère de Moïse devient vide. Peu s'en fallut qu'elle ne divulguât tout, si Nous n'avions pas renforcé son coeur pour qu'elle restât du nombre des croyants.
Traduction Submission.org :
28 : 10 - L’esprit de la mère de Moïse devenait si anxieux qu’elle faillit trahir son identité. Mais nous avons raffermi son cœur, pour faire d’elle une croyante.
Traduction Droit Chemin :
28 : 10 - Le cœur de la mère de Moïse devint si vide qu'elle faillit tout divulguer, mais Nous avions fortifié son cœur pour qu'elle soit du nombre des croyants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 10 - Et le cœur de la mère de Moïse est devenu anxieux, qu'elle a presque révélé son identité. Mais Nous avons fortifié son cœur, afin qu'elle soit des croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 10 - Et devint promptement |--?--| (ma) mère! Moussa |--?--| certes / si |--?--| |--?--| avec cela Pourquoi ne pas / pourquoi aucunement ne que |--?--| sur |--?--| pour que tu sois provenant de / qui / contre / parmi les croyants
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَصْبَحَ
Racine :
صبح
Traduction du mot :
Et devint promptement
Prononciation :
wa'aSbaĥa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فُؤَادُ
Racine :
فأد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fou'adou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
أُمِّ
Racine :
أم
Traduction du mot :
(ma) mère!
Prononciation :
oumi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مُوسَىٰ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
فَٰرِغًا
Racine :
فرغ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fariğan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
Mot n°6 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°7 :
Mot :
كَادَتْ
Racine :
كود
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kadat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
لَتُبْدِى
Racine :
بدو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
latoubdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
لَوْلَآ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Pourquoi ne pas / pourquoi aucunement ne
Prononciation :
lawla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°11 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°12 :
Mot :
رَّبَطْنَا
Racine :
ربط
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
rabaŤna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°13 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
قَلْبِهَا
Racine :
قلب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
qalbiha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°15 :
Mot :
لِتَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
pour que tu sois
Prononciation :
litakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
Mot n°16 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
les croyants
Prononciation :
almou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant