-
Sourate 7 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 7 :
وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 56 - Et ne semez pas la corruption sur la terre après qu'elle ait été réformée. Et invoquez-Le avec crainte et espoir, car la miséricorde de Dieu est proche des bienfaisants.
Traduction Submission.org :
7 : 56 - Ne corrompez pas la terre après qu’elle ait été faite droite, et adorez-Le par révérence et par espoir. Sûrement, la miséricorde de DIEU est atteignable par les justes.
Traduction Droit Chemin :
7 : 56 - Et ne semez pas la corruption sur terre après qu'elle ait été réformée. Invoquez-Le avec crainte et espoir. La miséricorde de Dieu est proche des bienfaisants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 56 - Et ne corrompez pas la terre après qu'elle a été réparée; et appelez-le à craindre et à espérer. Certes, la miséricorde de Dieu est proche des justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 56 - Et nullement ne semez la corruption sur la terre après sa réforme et sollicitez-le révérencieusement et optimistement / et avec espoir En effet, une bienveillance Allah (L'Idéal Absolu) (est) attenante des bienfaiteurs.
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تُفْسِدُوا۟
Racine :
فسد
Traduction du mot :
semez la corruption
Prononciation :
toufçidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
بَعْدَ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِصْلَٰحِهَا
Racine :
صلح
Traduction du mot :
sa réforme
Prononciation :
îSlaĥiha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَٱدْعُوهُ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
et sollicitez-le
Prononciation :
wâdƐouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
خَوْفًا
Racine :
خوف
Traduction du mot :
révérencieusement
Prononciation :
ķawfan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَطَمَعًا
Racine :
طمع
Traduction du mot :
et optimistement / et avec espoir
Prononciation :
waŤamaƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
رَحْمَتَ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
une bienveillance
Prononciation :
raĥmata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
قَرِيبٌ
Racine :
قرب
Traduction du mot :
(est) attenante
Prononciation :
qariyboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
des
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْمُحْسِنِينَ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
bienfaiteurs.
Prononciation :
almouĥçiniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+