Sourate 36 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 36 :
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ أَغْلَٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 8 - Nous mettrons des carcans à leurs cous, et il y en aura jusqu'aux mentons: et voilà qu'ils iront têtes dressées.
36 : 8 - Nous mettrons des carcans à leurs cous, et il y en aura jusqu'aux mentons: et voilà qu'ils iront têtes dressées.
Traduction Submission.org :
36 : 8 - Car nous plaçons autour de leurs cous des manilles, jusqu’aux mentons. En conséquence, ils deviennent emprisonnés dans leur mécréance.
36 : 8 - Car nous plaçons autour de leurs cous des manilles, jusqu’aux mentons. En conséquence, ils deviennent emprisonnés dans leur mécréance.
Traduction Droit Chemin :
36 : 8 - Nous avons placé des carcans à leur cou, et il y en eut jusqu'aux mentons : ils furent donc humiliés la tête baissée.
36 : 8 - Nous avons placé des carcans à leur cou, et il y en eut jusqu'aux mentons : ils furent donc humiliés la tête baissée.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 8 - Nous avons placé des chaînes autour de leur cou, jusqu'à leur menton, afin qu'ils soient forcés en place.
36 : 8 - Nous avons placé des chaînes autour de leur cou, jusqu'à leur menton, afin qu'ils soient forcés en place.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 8 - "En effet, nous avons établi sur leurs cous des carcans, qui sont jusqu' aux mentons, de tel sorte qu'ils (demeurent) réprouvés.
36 : 8 - "En effet, nous avons établi sur leurs cous des carcans, qui sont jusqu' aux mentons, de tel sorte qu'ils (demeurent) réprouvés.
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
"En effet, nous
"En effet, nous
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلْنَا
جَعَلْنَا
Traduction du mot :
avons établi
avons établi
Prononciation :
jaƐalna
jaƐalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
أَعْنَٰقِهِمْ
أَعْنَٰقِهِمْ
Traduction du mot :
leurs cous
leurs cous
Prononciation :
aƐnaqihim
aƐnaqihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
أَغْلَٰلًا
أَغْلَٰلًا
Traduction du mot :
des carcans,
des carcans,
Prononciation :
ağlalan
ağlalan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
فَهِىَ
فَهِىَ
Traduction du mot :
qui sont
qui sont
Prononciation :
fahia
fahia
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
jusqu'
jusqu'
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَذْقَانِ
ٱلْأَذْقَانِ
Traduction du mot :
aux mentons,
aux mentons,
Prononciation :
al'ađqani
al'ađqani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
فَهُم
فَهُم
Traduction du mot :
de tel sorte qu'ils (demeurent)
de tel sorte qu'ils (demeurent)
Prononciation :
fahoum
fahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
مُّقْمَحُونَ
مُّقْمَحُونَ
Traduction du mot :
réprouvés.
réprouvés.
Prononciation :
mouqmaĥouna
mouqmaĥouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+