-
Sourate 35 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 35 :
إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 14 - Si vous les invoquez, ils n'entendent pas votre invocation; et même s'ils entendaient, ils ne sauraient vos répondre. Et le jour du Jugement ils vont nier votre association. Nul ne peut te donner des nouvelles comme Celui qui est parfaitement informé.
Traduction Submission.org :
35 : 14 - Si vous faites appel à elles, elles ne peuvent pas vous entendre. Même si elles vous entendent, elles ne peuvent pas vous répondre. Au jour de la Résurrection, elles vous désavoueront. Personne ne peut vous informer comme le Plus Connaissant.
Traduction Droit Chemin :
35 : 14 - Si vous les invoquez, ils n'entendent pas votre invocation. Et même s'ils entendaient, ils ne pourraient vous répondre. Le jour de la Résurrection, ils dénieront votre association. Nul ne peut te donner des nouvelles comme l'Informé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
35 : 14 - Si vous les priez, ils ne peuvent pas vous entendre. Et même s'ils vous entendent, ils ne peuvent pas vous répondre. Et le Jour de la Résurrection, ils rejetteront votre partenariat. Et personne ne peut vous informer comme un expert.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 14 - certes / si vous les sollicitez pas n'ont-ils pas |--?--| Et si ils écoutent ne (pas) / ce qui ils ont répondu / ils répondent pour vous Et (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. ils rejetaient / ils mécrurent |--?--| et ni/ne te conscientiser (faire révélation) similaire / semblable / exemple entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°2 :
Mot :
تَدْعُوهُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
vous les sollicitez
Prononciation :
tadƐouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يَسْمَعُوا۟
Racine :
سمع
Traduction du mot :
n'ont-ils pas
Prononciation :
yaçmaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
دُعَآءَكُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
douƐa'akoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
وَلَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
walaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°7 :
Mot :
سَمِعُوا۟
Racine :
سمع
Traduction du mot :
ils écoutent
Prononciation :
çamiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱسْتَجَابُوا۟
Racine :
جوب
Traduction du mot :
ils ont répondu / ils répondent
Prononciation :
açtajabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
وَيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Et (à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
wayawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
l'éternel maintien.
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
يَكْفُرُونَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ils rejetaient / ils mécrurent
Prononciation :
yakfourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
بِشِرْكِكُمْ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bichirkikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°16 :
Mot :
يُنَبِّئُكَ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
te conscientiser (faire révélation)
Prononciation :
younabi'ouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
مِثْلُ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
similaire / semblable / exemple
Prononciation :
mithlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
خَبِيرٍ
Racine :
خبر
Traduction du mot :
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Prononciation :
ķabiyrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+