-
Sourate 11 verset 93 :
Version arabe classique du verset 93 de la sourate 11 :
وَيَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَٰمِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَٰذِبٌ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 93 - Ô mon peuple, agissez autant que vous voulez. Moi aussi j'agis. Bientôt, vous saurez sur qui tombera un châtiment qui le déshonorera, et qui de nous est l'imposteur. Et attendez (la conséquence de vos actes)! Moi aussi j'attends avec vous".
Traduction Submission.org :
11 : 93 - « Ô mon peuple, continuez à faire ce que vous souhaitez, et je ferai de même. Vous découvrirez certainement qui de nous encourra un châtiment plein de honte ; vous découvrirez qui est le menteur. Attendez seulement avec anticipation, et j’attendrai avec anticipation avec vous. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 93 - Ô mon peuple, œuvrez selon votre condition, moi aussi j’œuvre. Bientôt vous saurez sur qui viendra le châtiment qui l'humiliera, et qui est menteur. Soyez aux aguets, moi aussi je suis aux aguets avec vous".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 93 - Et mon peuple, continuez d'agir comme vous, et j'agirai. Vous découvrirez alors à qui le châtiment viendra l'humilier et qui est le menteur. Regardez donc, et je veillerai avec vous. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 93 - Ô Mon peuple ! oeuvrez sur votre situation je agirais Plus tard vous saurez qui encourra un tourment humiliant Et qui est lui le menteur et soyez vigilants je suis avec vous vigilant.
Détails mot par mot du verset n° 93 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Ô Mon peuple !
Prononciation :
wayaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱعْمَلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
oeuvrez
Prononciation :
aƐmalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مَكَانَتِكُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
votre situation
Prononciation :
makanatikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
عَٰمِلٌ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
agirais
Prononciation :
Ɛamiloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
سَوْفَ
Racine :
سوف
Traduction du mot :
Plus tard
Prononciation :
çawfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de futur proch
+
Mot n°8 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous saurez
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
يَأْتِيهِ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
encourra
Prononciation :
ya'tiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
عَذَابٌ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
يُخْزِيهِ
Racine :
خزي
Traduction du mot :
humiliant
Prononciation :
youķziyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
وَمَنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
Et qui
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°14 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
est lui
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
كَٰذِبٌ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
le menteur
Prononciation :
kađiboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
Racine :
رقب
Traduction du mot :
et soyez vigilants
Prononciation :
wârtaqibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
je suis
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°18 :
Mot :
مَعَكُمْ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec vous
Prononciation :
maƐakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°19 :
Mot :
رَقِيبٌ
Racine :
رقب
Traduction du mot :
vigilant.
Prononciation :
raqiyboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+