-

verset avant Verset Suivant

Sourate 22 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 22 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 1 - Ô hommes! Craignez votre Seigneur. Le séisme [qui précédera] l'Heure est une chose terrible.
Traduction Submission.org :
22 : 1 - Ô gens, vous révérerez votre Seigneur, car le tremblement de l’Heure est quelque chose d’horrible.
Traduction Droit Chemin :
22 : 1 - Ô vous les gens, prémunissez-vous de votre Seigneur. Le séisme de l'Heure est une chose immense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 1 - Opeople, soyez conscient de votre Seigneur, car le tremblement de l'heure est une chose terrible.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 1 - Oh! Avis aux humains! Gardez en votre conscience votre Enseigneur (votre Responsable d'Evolution). En fait, la secousse (de) l'heure (la précipitante) (est) une chose incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّاسُ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
aux humains!
Prononciation :
alnaçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱتَّقُوا۟
Racine :
وقي
Traduction du mot :
Gardez en votre conscience
Prononciation :
ataqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
رَبَّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Enseigneur (votre Responsable d'Evolution).
Prononciation :
rabakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°6 :
Mot :
زَلْزَلَةَ
Racine :
زلزل
Traduction du mot :
la secousse
Prononciation :
zalzalata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلسَّاعَةِ
Racine :
سوع
Traduction du mot :
(de) l'heure (la précipitante)
Prononciation :
alçaƐati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
شَىْءٌ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(est) une chose
Prononciation :
cha'oun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
عَظِيمٌ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

verset avant Verset Suivant