-
Sourate 41 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 41 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِىٓ ءَامِنًا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ٱعْمَلُوا۟ مَا شِئْتُمْ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
41 : 40 - Ceux qui dénaturent le sens de Nos versets (le Coran) ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu sera-t-il meilleur que celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection? Faites ce que vous voulez car Il est Clairvoyant sur tout ce que vous faites;
Traduction Submission.org :
41 : 40 - Sûrement, ceux qui déforment nos révélations ne sont pas cachés de nous. Celui qui est jeté en Enfer est-il meilleur, ou celui qui vient en sécurité au Jour de la Résurrection ? Faites tout ce que vous souhaitez ; Il est Voyant de tout ce que vous faites.
Traduction Droit Chemin :
41 : 40 - Ceux qui discréditent Nos signes ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu est-il meilleur, ou celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection ? Faites ce que vous voulez, Il est Clairvoyant sur ce que vous faites.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
41 : 40 - Ceux qui déforment nos révélations ne nous sont pas cachés. Celui qui est jeté en enfer est-il meilleur, ou celui qui vient en sécurité le jour de la résurrection? Faites ce que vous voulez; Il est Voyant de ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
41 : 40 - certes / si Ceux dévié en/sur Nos signes interpellatifs, pas Ils cachent / Ils se cachent sur nous Est-ce que celui qui jette en/sur le feu meilleur (ma) mère! quiconque / celui qui il apporte / il donne nous sommes confiants en l'étape (le jour) de l'éternel maintien. Travaillez / oeuvrez ne (pas) / ce qui vous souhaitez certes il est en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°41 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
يُلْحِدُونَ
Racine :
لحد
Traduction du mot :
dévié
Prononciation :
youlĥidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
فِىٓ
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ءَايَٰتِنَا
Racine :
أيي
Traduction du mot :
Nos signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
يَخْفَوْنَ
Racine :
خفي
Traduction du mot :
Ils cachent / Ils se cachent
Prononciation :
yaķfawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْنَآ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
أَفَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Est-ce que celui qui
Prononciation :
afaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°10 :
Mot :
يُلْقَىٰ
Racine :
لقي
Traduction du mot :
jette
Prononciation :
youlqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلنَّارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu
Prononciation :
alnari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
خَيْرٌ
Racine :
خير
Traduction du mot :
meilleur
Prononciation :
ķayroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
أَم
Racine :
أم
Traduction du mot :
(ma) mère!
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°15 :
Mot :
مَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque / celui qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°16 :
Mot :
يَأْتِىٓ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il apporte / il donne
Prononciation :
ya'ti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
ءَامِنًا
Racine :
أمن
Traduction du mot :
nous sommes confiants en
Prononciation :
aminan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°18 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
l'étape (le jour) de
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
l'éternel maintien.
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱعْمَلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
Travaillez / oeuvrez
Prononciation :
aƐmalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°22 :
Mot :
شِئْتُمْ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
vous souhaitez
Prononciation :
chi'toum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes il est
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°24 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°25 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°26 :
Mot :
بَصِيرٌ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Prononciation :
baSiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+