Sourate 4 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 4 :
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَٰتُكُمْ وَعَمَّٰتُكُمْ وَخَٰلَٰتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا۟ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 23 - Vous sont interdites vos mères, filles, soeurs, tantes paternelles et tantes maternelles, filles d'un frère et filles d'une soeur, mères qui vous ont allaités, soeurs de lait, mères de vos femmes, belles-filles sous votre tutelle et issues des femmes avec qui vous avez consommé le mariage; si le mariage n'a pas été consommé, ceci n'est pas un péché de votre part; les femmes de vos fils nés de vos reins; de même que deux soeurs réunies - exception faite pour le passé. Car vraiment Dieu est Pardonneur et Miséricordieux;
4 : 23 - Vous sont interdites vos mères, filles, soeurs, tantes paternelles et tantes maternelles, filles d'un frère et filles d'une soeur, mères qui vous ont allaités, soeurs de lait, mères de vos femmes, belles-filles sous votre tutelle et issues des femmes avec qui vous avez consommé le mariage; si le mariage n'a pas été consommé, ceci n'est pas un péché de votre part; les femmes de vos fils nés de vos reins; de même que deux soeurs réunies - exception faite pour le passé. Car vraiment Dieu est Pardonneur et Miséricordieux;
Traduction Submission.org :
4 : 23 - Interdites pour vous (en mariage) sont vos mères, vos filles, vos sœurs, les sœurs de vos pères, les sœurs de vos mères, les filles de votre frère, les filles de votre sœur, vos mères allaiteuses, les filles qui ont été allaitées par la même femme que vous, les mères de vos femmes, les filles de vos femmes avec lesquelles vous avez consommé le mariage – si le mariage n’a pas été consommé, vous pouvez épouser la fille. Également interdites pour vous sont les femmes qui étaient mariées à vos fils génétiques. De même, vous ne serez pas mariés à deux sœurs en même temps – mais ne rompez pas les mariages existants. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
4 : 23 - Interdites pour vous (en mariage) sont vos mères, vos filles, vos sœurs, les sœurs de vos pères, les sœurs de vos mères, les filles de votre frère, les filles de votre sœur, vos mères allaiteuses, les filles qui ont été allaitées par la même femme que vous, les mères de vos femmes, les filles de vos femmes avec lesquelles vous avez consommé le mariage – si le mariage n’a pas été consommé, vous pouvez épouser la fille. Également interdites pour vous sont les femmes qui étaient mariées à vos fils génétiques. De même, vous ne serez pas mariés à deux sœurs en même temps – mais ne rompez pas les mariages existants. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
4 : 23 - Vous sont interdites vos mères, vos filles, vos sœurs, vos tantes paternelles, vos tantes maternelles, les filles de vos frères, les filles de vos sœurs, les mères qui vous ont allaités, vos sœurs de lait, les mères de vos femmes, vos belles-filles sous votre tutelle, issues de vos femmes avec qui vous avez eu des relations - si vous n'avez pas eu de relations, aucune faute ne vous sera imputée - les femmes de vos fils issus de vos reins, deux sœurs réunies, exception faite pour le passé. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
4 : 23 - Vous sont interdites vos mères, vos filles, vos sœurs, vos tantes paternelles, vos tantes maternelles, les filles de vos frères, les filles de vos sœurs, les mères qui vous ont allaités, vos sœurs de lait, les mères de vos femmes, vos belles-filles sous votre tutelle, issues de vos femmes avec qui vous avez eu des relations - si vous n'avez pas eu de relations, aucune faute ne vous sera imputée - les femmes de vos fils issus de vos reins, deux sœurs réunies, exception faite pour le passé. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 23 - Interdit pour vous vos mères, et vos filles, et vos sœurs, et les sœurs de votre père, et les sœurs de votre mère, et les filles de votre frère, et les filles de votre sœur, et vos mères nourricières qui vous ont allaité, et vos sœurs de l'allaitement, et les mères de vos femmes, et vos belles-filles qui sont dans votre logement de vos femmes avec lesquelles vous avez déjà consommé le mariage; si vous n'avez pas consommé le mariage, il n'y a pas de péché sur vous; et ceux qui étaient mariés avec vos fils qui sont de votre postérité, et que vous joignez entre deux sœurs, sauf ce qui a déjà été fait. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
4 : 23 - Interdit pour vous vos mères, et vos filles, et vos sœurs, et les sœurs de votre père, et les sœurs de votre mère, et les filles de votre frère, et les filles de votre sœur, et vos mères nourricières qui vous ont allaité, et vos sœurs de l'allaitement, et les mères de vos femmes, et vos belles-filles qui sont dans votre logement de vos femmes avec lesquelles vous avez déjà consommé le mariage; si vous n'avez pas consommé le mariage, il n'y a pas de péché sur vous; et ceux qui étaient mariés avec vos fils qui sont de votre postérité, et que vous joignez entre deux sœurs, sauf ce qui a déjà été fait. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 23 - Sont interdites pour vous vos mères, et vos filles, et vos sœurs, et vos tantes paternelles, et vos tantes maternelles, et les filles du frère, et les filles de la sœur, et vos mères lesquelles vous ont allaités, et vos sœurs d' allaitement, et les mères de vos femmes, et vos belle-fille lesquelles sont sous vôtre tutelle provenant de vos femmes desquelles vous avez eu une pénétration (sexuelle) avec elles ; puis si nullement vous avez eu de pénétration (sexuelle) avec elles alors aucun déviance sur vous, et les épouses légitimes de vos fils, ceux issus de vos échines, ou que vous unissiez (en même temps) entre les deux sœurs ; exempté (est) ce qui (est) d'ores et déjà crédité. Assurément, Allah (L'Idéal Absolu) est Pardonneur, empreint de bienveillance
4 : 23 - Sont interdites pour vous vos mères, et vos filles, et vos sœurs, et vos tantes paternelles, et vos tantes maternelles, et les filles du frère, et les filles de la sœur, et vos mères lesquelles vous ont allaités, et vos sœurs d' allaitement, et les mères de vos femmes, et vos belle-fille lesquelles sont sous vôtre tutelle provenant de vos femmes desquelles vous avez eu une pénétration (sexuelle) avec elles ; puis si nullement vous avez eu de pénétration (sexuelle) avec elles alors aucun déviance sur vous, et les épouses légitimes de vos fils, ceux issus de vos échines, ou que vous unissiez (en même temps) entre les deux sœurs ; exempté (est) ce qui (est) d'ores et déjà crédité. Assurément, Allah (L'Idéal Absolu) est Pardonneur, empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
حُرِّمَتْ
حُرِّمَتْ
Traduction du mot :
Sont interdites
Sont interdites
Prononciation :
ĥourimat
ĥourimat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
أُمَّهَٰتُكُمْ
أُمَّهَٰتُكُمْ
Traduction du mot :
vos mères,
vos mères,
Prononciation :
oumahatoukoum
oumahatoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
وَبَنَاتُكُمْ
وَبَنَاتُكُمْ
Traduction du mot :
et vos filles,
et vos filles,
Prononciation :
wabanatoukoum
wabanatoukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَأَخَوَٰتُكُمْ
وَأَخَوَٰتُكُمْ
Traduction du mot :
et vos sœurs,
et vos sœurs,
Prononciation :
wa'aķawatoukoum
wa'aķawatoukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَعَمَّٰتُكُمْ
وَعَمَّٰتُكُمْ
Traduction du mot :
et vos tantes paternelles,
et vos tantes paternelles,
Prononciation :
waƐamatoukoum
waƐamatoukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَخَٰلَٰتُكُمْ
وَخَٰلَٰتُكُمْ
Traduction du mot :
et vos tantes maternelles,
et vos tantes maternelles,
Prononciation :
waķalatoukoum
waķalatoukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
وَبَنَاتُ
وَبَنَاتُ
Traduction du mot :
et les filles
et les filles
Prononciation :
wabanatou
wabanatou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَخِ
ٱلْأَخِ
Traduction du mot :
du frère,
du frère,
Prononciation :
al'aķi
al'aķi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَبَنَاتُ
وَبَنَاتُ
Traduction du mot :
et les filles de
et les filles de
Prononciation :
wabanatou
wabanatou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْأُخْتِ
ٱلْأُخْتِ
Traduction du mot :
la sœur,
la sœur,
Prononciation :
al'ouķti
al'ouķti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
Traduction du mot :
et vos mères
et vos mères
Prononciation :
wa'oumahatoukoumou
wa'oumahatoukoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلَّٰتِىٓ
ٱلَّٰتِىٓ
Traduction du mot :
lesquelles
lesquelles
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
أَرْضَعْنَكُمْ
أَرْضَعْنَكُمْ
Traduction du mot :
vous ont allaités,
vous ont allaités,
Prononciation :
arĎaƐnakoum
arĎaƐnakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
وَأَخَوَٰتُكُم
وَأَخَوَٰتُكُم
Traduction du mot :
et vos sœurs
et vos sœurs
Prononciation :
wa'aķawatoukoum
wa'aķawatoukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلرَّضَٰعَةِ
ٱلرَّضَٰعَةِ
Traduction du mot :
allaitement,
allaitement,
Prononciation :
alraĎaƐati
alraĎaƐati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
وَأُمَّهَٰتُ
وَأُمَّهَٰتُ
Traduction du mot :
et les mères de
et les mères de
Prononciation :
wa'oumahatou
wa'oumahatou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
نِسَآئِكُمْ
نِسَآئِكُمْ
Traduction du mot :
vos femmes,
vos femmes,
Prononciation :
niça'ikoum
niça'ikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
Traduction du mot :
et vos belle-fille
et vos belle-fille
Prononciation :
waraba'iboukoumou
waraba'iboukoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱلَّٰتِى
ٱلَّٰتِى
Traduction du mot :
lesquelles sont
lesquelles sont
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sous
sous
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°23 :
Mot :
حُجُورِكُم
حُجُورِكُم
Traduction du mot :
vôtre tutelle
vôtre tutelle
Prononciation :
ĥoujourikoum
ĥoujourikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°25 :
Mot :
نِّسَآئِكُمُ
نِّسَآئِكُمُ
Traduction du mot :
vos femmes
vos femmes
Prononciation :
niça'ikoumou
niça'ikoumou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°26 :
Mot :
ٱلَّٰتِى
ٱلَّٰتِى
Traduction du mot :
desquelles
desquelles
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Mot n°27 :
Mot :
دَخَلْتُم
دَخَلْتُم
Traduction du mot :
vous avez eu une pénétration (sexuelle)
vous avez eu une pénétration (sexuelle)
Prononciation :
daķaltoum
daķaltoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°28 :
Mot :
بِهِنَّ
بِهِنَّ
Traduction du mot :
avec elles ;
avec elles ;
Prononciation :
bihina
bihina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°29 :
Mot :
فَإِن
فَإِن
Traduction du mot :
puis si
puis si
Prononciation :
fa'în
fa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°30 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
nullement
nullement
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°31 :
Mot :
تَكُونُوا۟
تَكُونُوا۟
Traduction du mot :
vous avez
vous avez
Prononciation :
takounou
takounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°32 :
Mot :
دَخَلْتُم
دَخَلْتُم
Traduction du mot :
eu de pénétration (sexuelle)
eu de pénétration (sexuelle)
Prononciation :
daķaltoum
daķaltoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°33 :
Mot :
بِهِنَّ
بِهِنَّ
Traduction du mot :
avec elles
avec elles
Prononciation :
bihina
bihina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°34 :
Mot :
فَلَا
فَلَا
Traduction du mot :
alors aucun
alors aucun
Prononciation :
fala
fala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°35 :
Mot :
جُنَاحَ
جُنَاحَ
Traduction du mot :
déviance
déviance
Prononciation :
jounaĥa
jounaĥa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°36 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous,
sur vous,
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°37 :
Mot :
وَحَلَٰٓئِلُ
وَحَلَٰٓئِلُ
Traduction du mot :
et les épouses légitimes de
et les épouses légitimes de
Prononciation :
waĥala'ilou
waĥala'ilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°38 :
Mot :
أَبْنَآئِكُمُ
أَبْنَآئِكُمُ
Traduction du mot :
vos fils,
vos fils,
Prononciation :
abna'ikoumou
abna'ikoumou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°39 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux
ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°40 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
issus de
issus de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°41 :
Mot :
أَصْلَٰبِكُمْ
أَصْلَٰبِكُمْ
Traduction du mot :
vos échines,
vos échines,
Prononciation :
aSlabikoum
aSlabikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°42 :
Mot :
وَأَن
وَأَن
Traduction du mot :
ou que
ou que
Prononciation :
wa'an
wa'an
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°43 :
Mot :
تَجْمَعُوا۟
تَجْمَعُوا۟
Traduction du mot :
vous unissiez (en même temps)
vous unissiez (en même temps)
Prononciation :
tajmaƐou
tajmaƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°44 :
Mot :
بَيْنَ
بَيْنَ
Traduction du mot :
entre
entre
Prononciation :
bayna
bayna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°45 :
Mot :
ٱلْأُخْتَيْنِ
ٱلْأُخْتَيْنِ
Traduction du mot :
les deux sœurs ;
les deux sœurs ;
Prononciation :
al'ouķtayni
al'ouķtayni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°46 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
exempté (est)
exempté (est)
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°47 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui (est)
ce qui (est)
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°48 :
Mot :
قَدْ
قَدْ
Traduction du mot :
d'ores et déjà
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
qad
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°49 :
Mot :
سَلَفَ
سَلَفَ
Traduction du mot :
crédité.
crédité.
Prononciation :
çalafa
çalafa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°50 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Assurément,
Assurément,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°51 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°52 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
est
est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°53 :
Mot :
غَفُورًا
غَفُورًا
Traduction du mot :
Pardonneur,
Pardonneur,
Prononciation :
ğafouran
ğafouran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°54 :
Mot :
رَّحِيمًا
رَّحِيمًا
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiyman
raĥiyman
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+