-
Sourate 7 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 7 :
يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 31 - Ô enfants d'Adam, dans chaque lieu de Salat portez votre parure (vos habits). Et mangez et buvez; et ne commettez pas d'excès, car Il [Dieu] n'aime pas ceux qui commettent des excès.
Traduction Submission.org :
7 : 31 - Ô enfants d’Adam, vous serez propres et vous vous habillerez bien quand vous allez à la mosquée. Et mangez et buvez modérément. Sûrement, Il n’aime pas les gloutons.
Traduction Droit Chemin :
7 : 31 - Ô enfants d'Adam, portez votre parure dans chaque masjid. Mangez et buvez, sans commettre d'excès, car Il n'aime pas ceux qui commettent des excès.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 31 - O Enfants d'Adam, habillez-vous bien dans chaque temple, mangez et buvez et ne vous adonnez pas; Il n'aime pas les gourmands.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 31 - Oh! Enfants d' Adam! Maintenez votre beauté auprès de tout lieux de cultes, et mangez, et buvez, mais nullement ne gaspillez ; en effet Il aucunement n' a d'attache envers les gaspilleurs.
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰبَنِىٓ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
Oh! Enfants d'
Prononciation :
yabani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَادَمَ
Racine :
آدَم
Traduction du mot :
Adam!
Prononciation :
adama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
خُذُوا۟
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
Maintenez
Prononciation :
ķouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
زِينَتَكُمْ
Racine :
زين
Traduction du mot :
votre beauté
Prononciation :
ziynatakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
عِندَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مَسْجِدٍ
Racine :
سجد
Traduction du mot :
lieux de cultes,
Prononciation :
maçjidin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَكُلُوا۟
Racine :
أكل
Traduction du mot :
et mangez,
Prononciation :
wakoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
وَٱشْرَبُوا۟
Racine :
شرب
Traduction du mot :
et buvez,
Prononciation :
wâchrabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
mais nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°11 :
Mot :
تُسْرِفُوٓا۟
Racine :
سرف
Traduction du mot :
gaspillez ;
Prononciation :
touçrifou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
en effet Il
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°13 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
aucunement n'
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°14 :
Mot :
يُحِبُّ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
a d'attache envers
Prononciation :
youĥibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْمُسْرِفِينَ
Racine :
سرف
Traduction du mot :
les gaspilleurs.
Prononciation :
almouçrifiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+