-
Sourate 2 verset 195 :
Version arabe classique du verset 195 de la sourate 2 :
وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 195 - Et dépensez dans le sentier de Dieu. Et ne vous jetez pas par vos propres mains dans la destruction. Et faite le bien. Car Dieu aime les bienfaisants.
Traduction Submission.org :
2 : 195 - Vous dépenserez dans la cause de DIEU ; ne vous jetez pas de vos propres mains dans la destruction. Vous serez charitable ; DIEU aime les charitables.
Traduction Droit Chemin :
2 : 195 - Dépensez dans le chemin de Dieu, ne vous jetez pas de vos propres mains dans la destruction, et faites le bien. Dieu aime les bienfaisants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 195 - Et dépensez pour la cause de Dieu, mais ne jetez pas vos ressources au désastre. Et faites le bien, car Dieu aime ceux qui font le bien.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 195 - Et dépensez dans la voie de Allah (L'Idéal Absolu) et nullement ne vous jetez par vos propres mains vers la destruction et faites du bien. En effet, Allah (L'Idéal Absolu) a de l'attachement envers les bienfaiteurs.
Détails mot par mot du verset n° 195 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَنفِقُوا۟
Racine :
نفق
Traduction du mot :
Et dépensez
Prononciation :
wa'anfiqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
سَبِيلِ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
la voie de
Prononciation :
çabiyli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°6 :
Mot :
تُلْقُوا۟
Racine :
لقي
Traduction du mot :
vous jetez
Prononciation :
toulqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
بِأَيْدِيكُمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
par vos propres mains
Prononciation :
bi'aydiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلتَّهْلُكَةِ
Racine :
هلك
Traduction du mot :
la destruction
Prononciation :
altahloukati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَأَحْسِنُوٓا۟
Racine :
حسن
Traduction du mot :
et faites du bien.
Prononciation :
wa'aĥçinou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
يُحِبُّ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
a de l'attachement envers
Prononciation :
youĥibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْمُحْسِنِينَ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
les bienfaiteurs.
Prononciation :
almouĥçiniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+