-
Sourate 21 verset 104 :
Version arabe classique du verset 104 de la sourate 21 :
يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥ وَعْدًا عَلَيْنَآ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 104 - Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons; c'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons!
Traduction Submission.org :
21 : 104 - Ce jour-là, nous plierons le ciel, comme on plie un livre. Exactement comme nous avons suscité la première création, nous la répéterons. Ceci est notre promesse ; nous l’accomplirons certainement.
Traduction Droit Chemin :
21 : 104 - Le jour où Nous enroulerons le ciel comme le rouleau des livres est enroulé. Tout comme Nous avons commencé la première création, Nous la répéterons. C'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 104 - Le jour où nous enroulons les cieux comme le rouleau d'un livre est enroulé. De même que Nous avons initié la première création, Nous la rendrons aussi. C'est une promesse de notre part que nous le ferons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 104 - au Jour |--?--| le ciel |--?--| |--?--| pour la prescription comme |--?--| premier il créa/création |--?--| une promesse sur nous « Certainement, nous étions faisant
Détails mot par mot du verset n° 104 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
نَطْوِى
Racine :
طوي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
naŤwi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّمَآءَ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
كَطَىِّ
Racine :
طوي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kaŤai
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسِّجِلِّ
Racine :
سجل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alçijili
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
لِلْكُتُبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
pour la prescription
Prononciation :
lilkoutoubi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
كَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
comme
Prononciation :
kama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°8 :
Mot :
بَدَأْنَآ
Racine :
بدأ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bada'na
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
أَوَّلَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
premier
Prononciation :
awala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
خَلْقٍ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il créa/création
Prononciation :
ķalqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
نُّعِيدُهُۥ
Racine :
عود
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
nouƐiydouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
وَعْدًا
Racine :
وعد
Traduction du mot :
une promesse
Prononciation :
waƐdan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
عَلَيْنَآ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
« Certainement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°15 :
Mot :
كُنَّا
Racine :
كون
Traduction du mot :
nous étions
Prononciation :
kouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
فَٰعِلِينَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
faisant
Prononciation :
faƐiliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+