-
Sourate 10 verset 96 :
Version arabe classique du verset 96 de la sourate 10 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 96 - Ceux contre qui la parole (la menace) de ton Seigneur se réalisera ne croiront pas,
Traduction Submission.org :
10 : 96 - Sûrement, ceux qui sont condamnés par un décret de ton Seigneur ne peuvent pas croire.
Traduction Droit Chemin :
10 : 96 - Ceux contre qui la parole de ton Seigneur s'est réalisée ne croiront pas,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 96 - Ceux qui ont mérité le châtiment de votre Seigneur ne croient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 96 - certes ceux qui s'est avéré fondé(e) sur eux le décret de ton Maitre ne auront foi
Détails mot par mot du verset n° 96 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
حَقَّتْ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
s'est avéré fondé(e)
Prononciation :
ĥaqat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
كَلِمَتُ
Racine :
كلم
Traduction du mot :
le décret
Prononciation :
kalimatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
de ton Maitre
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
auront foi
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+