-
Sourate 7 verset 138 :
Version arabe classique du verset 138 de la sourate 7 :
وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُوا۟ يَٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 138 - Et nous avons fait traverser la Mer aux enfants d'Israël. Ils passèrent auprès d'un peuple attaché à ses idoles et dirent: "Ô Moïse, désigne-nous une divinité semblable à leurs dieux." Il dit: "Vous êtes certes des gens ignorants.
Traduction Submission.org :
7 : 138 - Nous avons délivré les Enfants d’Israël à travers la mer. Quand ils passèrent près de gens qui adoraient des statues, ils dirent : « Ô Moïse, fais un dieu pour nous, comme les dieux qu’ils ont. » Il dit : « Vraiment, vous êtes des gens ignorants. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 138 - Et Nous avons fait traverser la mer aux Enfants d'Israël. Ils arrivèrent auprès de gens qui se vouaient à leurs idoles. Ils dirent : "Ô Moïse, donne-nous une divinité semblable à leurs divinités". Il dit : "Vous êtes des gens ignorants !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 138 - Et nous avons laissé les enfants d'Israël traverser la mer, puis ils sont tombés sur un peuple dévoué aux statues faites pour eux; ils ont dit : Oh Moïse, fais-nous un dieu comme ils ont des dieux? Il a dit : Vous êtes un peuple ignorant!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 138 - Et Nous avons permis la traversée, avec les descendants d' Israël, l'étendue d'eau. Alors ils parvinrent sur un groupement de conservateurs (traditionalistes) qui appliquaient un soin assidu sur des statues pour eux. Ils dirent : Oh Moussa! Produis pour nous un idéal comme les leurs, en idéaux. Il répondit : "En fait, vous êtes un groupement de conservateurs (traditionalistes) qui êtes ignorants".
Détails mot par mot du verset n° 138 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَجَٰوَزْنَا
Racine :
جوز
Traduction du mot :
Et Nous avons permis la traversée,
Prononciation :
wajawazna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
بِبَنِىٓ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
avec les descendants d'
Prononciation :
bibani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
Racine :
إسرءيل
Traduction du mot :
Israël,
Prononciation :
îçra'iyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْبَحْرَ
Racine :
بحر
Traduction du mot :
l'étendue d'eau.
Prononciation :
albaĥra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأَتَوْا۟
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Alors ils parvinrent
Prononciation :
fa'ataw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
قَوْمٍ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un groupement de conservateurs (traditionalistes)
Prononciation :
qawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
يَعْكُفُونَ
Racine :
عكف
Traduction du mot :
qui appliquaient un soin assidu
Prononciation :
yaƐkoufouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
أَصْنَامٍ
Racine :
صنم
Traduction du mot :
des statues
Prononciation :
aSnamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
لَّهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux.
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
Ils dirent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
يَٰمُوسَى
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Oh Moussa!
Prononciation :
yamouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱجْعَل
Racine :
جعل
Traduction du mot :
Produis
Prononciation :
ajƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
لَّنَآ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
إِلَٰهًا
Racine :
أله
Traduction du mot :
un idéal
Prononciation :
îlahan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
كَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
comme
Prononciation :
kama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°18 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
les leurs,
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
ءَالِهَةٌ
Racine :
أله
Traduction du mot :
en idéaux.
Prononciation :
alihatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il répondit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
إِنَّكُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"En fait, vous êtes
Prononciation :
înakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°22 :
Mot :
قَوْمٌ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un groupement de conservateurs (traditionalistes)
Prononciation :
qawmoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°23 :
Mot :
تَجْهَلُونَ
Racine :
جهل
Traduction du mot :
qui êtes ignorants".
Prononciation :
tajhalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+