-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 98 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 98 :

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
98 : 6 - Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l'Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires.
Traduction Submission.org :
98 : 6 - Ceux qui ont mécru parmi les gens de l’Écriture, et les adorateurs d’idoles, ont encouru le feu de la Géhenne pour toujours. Ce sont les pires créatures.
Traduction Droit Chemin :
98 : 6 - Ceux qui ont dénié parmi les gens du Livre, ainsi que les associateurs, seront dans le feu de l'Enfer, où ils demeureront éternellement. Voilà les pires des créatures.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
98 : 6 - Ceux qui ont rejeté les gens du Livre et les polythéistes sont dans les feux de l'enfer qui y demeurent, ce sont les pires de la création.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
98 : 6 - Certes ceux ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) parmi (les) familiers (de) la Prescription et les idolâtres (seront) dans (le) feu de l’abîme de l'enfer (la géhenne) demeurerant éternellement en elle. Ce sont eux les plus mauvaises créatures.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°98 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
أَهْلِ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
(les) familiers (de)
Prononciation :
ahli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَٱلْمُشْرِكِينَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
et les idolâtres
Prononciation :
wâlmouchrikiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
(seront) dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
نَارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
(le) feu
Prononciation :
nari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
جَهَنَّمَ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
de l’abîme de l'enfer (la géhenne)
Prononciation :
jahanama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
خَٰلِدِينَ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
demeurerant éternellement
Prononciation :
ķalidiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
فِيهَآ
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle.
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°13 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Ce sont
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°14 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
شَرُّ
Racine :
شرر
Traduction du mot :
les plus mauvaises
Prononciation :
charou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْبَرِيَّةِ
Racine :
برأ
Traduction du mot :
créatures.
Prononciation :
albariyati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant