Sourate 41 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 41 :
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
41 : 52 - Dis: "Voyez-vous? Si ceci (le Coran) émane de Dieu et qu'ensuite vous le reniez; qui se trouvera plus égaré que celui qui s'éloigne dans la dissidence?"
41 : 52 - Dis: "Voyez-vous? Si ceci (le Coran) émane de Dieu et qu'ensuite vous le reniez; qui se trouvera plus égaré que celui qui s'éloigne dans la dissidence?"
Traduction Submission.org :
41 : 52 - Proclame : « Et si ceci est vraiment de DIEU, puis que vous décidez de le rejeter ? Qui sont plus égarés que ceux qui décident de s’opposer à ceci ? »
41 : 52 - Proclame : « Et si ceci est vraiment de DIEU, puis que vous décidez de le rejeter ? Qui sont plus égarés que ceux qui décident de s’opposer à ceci ? »
Traduction Droit Chemin :
41 : 52 - Dis : "Voyez-vous ? Si ceci vient de Dieu et qu'ensuite vous le déniez, qui est plus égaré que celui qui s'éloigne dans la dissension ?"
41 : 52 - Dis : "Voyez-vous ? Si ceci vient de Dieu et qu'ensuite vous le déniez, qui est plus égaré que celui qui s'éloigne dans la dissension ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
41 : 52 - Dis : Voyez-vous si cela vient de Dieu et ensuite vous l'avez rejeté? Qui est plus égaré que ceux qui sont dans l'opposition?
41 : 52 - Dis : Voyez-vous si cela vient de Dieu et ensuite vous l'avez rejeté? Qui est plus égaré que ceux qui sont dans l'opposition?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
41 : 52 - Dis Considérez / Voyez-vous certes / si (il) est provenant de / qui / contre / parmi auprès de Allah (L'Idéal Absolu) ensuite vous avez mécru / vous avez nié avec cela provenant de / qui / contre / parmi le plus égaré que celui qui lui / il en/sur un désaccord / une désunion / une dissension lointain / profond
41 : 52 - Dis Considérez / Voyez-vous certes / si (il) est provenant de / qui / contre / parmi auprès de Allah (L'Idéal Absolu) ensuite vous avez mécru / vous avez nié avec cela provenant de / qui / contre / parmi le plus égaré que celui qui lui / il en/sur un désaccord / une désunion / une dissension lointain / profond
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°41 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَرَءَيْتُمْ
أَرَءَيْتُمْ
Traduction du mot :
Considérez / Voyez-vous
Considérez / Voyez-vous
Prononciation :
ara'aytoum
ara'aytoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°4 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
عِندِ
عِندِ
Traduction du mot :
auprès de
auprès de
Prononciation :
Ɛindi
Ɛindi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°9 :
Mot :
كَفَرْتُم
كَفَرْتُم
Traduction du mot :
vous avez mécru / vous avez nié
vous avez mécru / vous avez nié
Prononciation :
kafartoum
kafartoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
avec cela
avec cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
مَنْ
مَنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
أَضَلُّ
أَضَلُّ
Traduction du mot :
le plus égaré
le plus égaré
Prononciation :
aĎalou
aĎalou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
مِمَّنْ
مِمَّنْ
Traduction du mot :
que celui qui
que celui qui
Prononciation :
miman
miman
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°14 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
شِقَاقٍۭ
شِقَاقٍۭ
Traduction du mot :
un désaccord / une désunion / une dissension
un désaccord / une désunion / une dissension
Prononciation :
chiqaqin
chiqaqin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
بَعِيدٍ
بَعِيدٍ
Traduction du mot :
lointain / profond
lointain / profond
Prononciation :
baƐiydin
baƐiydin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+