Sourate 3 verset 125 :
Version arabe classique du verset 125 de la sourate 3 :
بَلَىٰٓ إِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ ءَالَٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 125 - Mais oui! Si vous êtes endurants et pieux, et qu'ils [les ennemis] vous assaillent immédiatement, votre Seigneur vous enverra en renfort cinq mille Anges marqués distinctement.
3 : 125 - Mais oui! Si vous êtes endurants et pieux, et qu'ils [les ennemis] vous assaillent immédiatement, votre Seigneur vous enverra en renfort cinq mille Anges marqués distinctement.
Traduction Submission.org :
3 : 125 - En vérité, si vous persévérez avec constance et maintenez la droiture, puis que soudainement ils vous attaquent, votre Seigneur vous soutiendra avec cinq mille* anges, bien entraînés.
3 : 125 - En vérité, si vous persévérez avec constance et maintenez la droiture, puis que soudainement ils vous attaquent, votre Seigneur vous soutiendra avec cinq mille* anges, bien entraînés.
Traduction Droit Chemin :
3 : 125 - Bien plus, si vous êtes endurants et si vous vous prémunissez, et qu'ils viennent à vous soudainement, votre Seigneur vous renforcera de cinq mille anges contraignants.
3 : 125 - Bien plus, si vous êtes endurants et si vous vous prémunissez, et qu'ils viennent à vous soudainement, votre Seigneur vous renforcera de cinq mille anges contraignants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 125 - En effet, si vous êtes patient et juste et qu'ils viennent vous attaquer, il vous fournira cinq mille des anges entraînés au combat.
3 : 125 - En effet, si vous êtes patient et juste et qu'ils viennent vous attaquer, il vous fournira cinq mille des anges entraînés au combat.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 125 - Par contre, si vous persévérez avec constance et vous vous gardez en conscience et qu'ils viennent à vous de leur soudaineté que voici, il vous renforcera, votre Tuteur evolutionnaire, avec cinq mille de parmi les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?) de ceux bien entraînés.
3 : 125 - Par contre, si vous persévérez avec constance et vous vous gardez en conscience et qu'ils viennent à vous de leur soudaineté que voici, il vous renforcera, votre Tuteur evolutionnaire, avec cinq mille de parmi les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?) de ceux bien entraînés.
Détails mot par mot du verset n° 125 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
بَلَىٰٓ
بَلَىٰٓ
Traduction du mot :
Par contre,
Par contre,
Prononciation :
bala
bala
Détail Grammatical :
Radical : Particule de réponse
+
Radical : Particule de réponse
+
Mot n°2 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°3 :
Mot :
تَصْبِرُوا۟
تَصْبِرُوا۟
Traduction du mot :
vous persévérez avec constance
vous persévérez avec constance
Prononciation :
taSbirou
taSbirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
وَتَتَّقُوا۟
وَتَتَّقُوا۟
Traduction du mot :
et vous vous gardez en conscience
et vous vous gardez en conscience
Prononciation :
watataqou
watataqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيَأْتُوكُم
وَيَأْتُوكُم
Traduction du mot :
et qu'ils viennent à vous
et qu'ils viennent à vous
Prononciation :
waya'toukoum
waya'toukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
فَوْرِهِمْ
فَوْرِهِمْ
Traduction du mot :
leur soudaineté
leur soudaineté
Prononciation :
fawrihim
fawrihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
que voici,
que voici,
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
يُمْدِدْكُمْ
يُمْدِدْكُمْ
Traduction du mot :
il vous renforcera,
il vous renforcera,
Prononciation :
youmdidkoum
youmdidkoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
رَبُّكُم
رَبُّكُم
Traduction du mot :
votre Tuteur evolutionnaire,
votre Tuteur evolutionnaire,
Prononciation :
raboukoum
raboukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
بِخَمْسَةِ
بِخَمْسَةِ
Traduction du mot :
avec cinq
avec cinq
Prononciation :
biķamçati
biķamçati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
ءَالَٰفٍ
ءَالَٰفٍ
Traduction du mot :
mille
mille
Prononciation :
alafin
alafin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?)
les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?)
Prononciation :
almala'ikati
almala'ikati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
مُسَوِّمِينَ
مُسَوِّمِينَ
Traduction du mot :
de ceux bien entraînés.
de ceux bien entraînés.
Prononciation :
mouçaimiyna
mouçaimiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+