Fiche détaillée du mot : ليقولن
Graphie arabe :
لَيَقُولُنَّ
Décomposition grammaticale du mot : لَيَقُولُنَّ
Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin pluriel / + suffixe (lettre noun) d'affirmation /
Décomposition :     [ لَ ] + [ يَقُولُ ] + [ نَّ ] 
Prononciation :   layaqoulouna
Racine :قول
Lemme :قَالَ
Signification générale / traduction :   ils diront
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Dire, exprimer, déclarer, prononcer un avis sur, énoncer, proférer, parler à quelqu'un, professer quelque chose, indiquer, faire signe, penser, être d'avis
Dire, exprimer, déclarer, prononcer un avis sur, énoncer, proférer, parler à quelqu'un, professer quelque chose, indiquer, faire signe, penser, être d'avis
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ليقولن | ||
4 | 73 | ولئن أصبكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة يليتنى كنت معهم فأفوز فوزا عظيما |
4 : 73 | Mais si une faveur vous atteint de la part de Dieu, il dira sûrement, comme s'il n'y avait eu aucune affection entre vous et lui : "Si seulement j'avais été avec eux, j'aurais triomphé d'un immense triomphe". | |
-------------- 73 | ||
9 | 65 | ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وءايته ورسوله كنتم تستهزءون |
9 : 65 | Si tu les interrogeais, ils diraient : "Nous ne faisions que nous enliser et jouer". Dis : "Est-ce de Dieu, de Ses signes et de Son messager que vous vous moquiez ?" | |
-------------- 65 | ||
11 | 7 | وهو الذى خلق السموت والأرض فى ستة أيام وكان عرشه على الماء ليبلوكم أيكم أحسن عملا ولئن قلت إنكم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين |
11 : 7 | C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, alors que Son trône était sur l'eau, afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Si tu dis : "Vous serez ressuscités après la mort", ceux qui ont dénié diront : "Ceci n'est que magie évidente". | |
-------------- 7 | ||
11 | 8 | ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا به يستهزءون |
11 : 8 | Si Nous reportons pour eux le châtiment jusqu'à une génération déterminée, ils diront : "Qu'est-ce qui le retient ?" Mais le jour où cela surviendra, rien ne pourra l'empêcher, et ce dont ils se moquaient les enveloppera. | |
-------------- 8 | ||
11 | 10 | ولئن أذقنه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيءات عنى إنه لفرح فخور |
11 : 10 | Si Nous lui faisons goûter un bienfait, après qu'une adversité l'ait atteint, il dit : "Les maux sont partis", et le voilà qui se réjouit, insolent. | |
-------------- 10 | ||
21 | 46 | ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يويلنا إنا كنا ظلمين |
21 : 46 | Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les atteignait, ils diraient alors : "Malheur à nous, nous étions injustes !" | |
-------------- 46 | ||
29 | 10 | ومن الناس من يقول ءامنا بالله فإذا أوذى فى الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن إنا كنا معكم أوليس الله بأعلم بما فى صدور العلمين |
29 : 10 | Parmi les gens il en est qui disent : "Nous croyons en Dieu", mais que l'un souffre en Dieu, et il considère l'épreuve des hommes comme un châtiment de Dieu. Or, s'il vient du secours de ton Seigneur, ils diront : "Nous étions avec vous !" Dieu n'est-Il pas le meilleur à savoir ce qu'il y a dans les poitrines de tous les êtres ? | |
-------------- 10 | ||
29 | 61 | ولئن سألتهم من خلق السموت والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فأنى يؤفكون |
29 : 61 | Si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre, et assujetti le soleil et la lune ?" ils diront certainement : "Dieu". Alors comment se fait-il qu'ils se détournent ? | |
-------------- 61 | ||
29 | 63 | ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعقلون |
29 : 63 | Si tu leur demandes : "Qui a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il fit revivre la terre après sa mort ?" ils diront certainement : "Dieu". Dis : "Louange à Dieu". Mais la plupart d'entre eux ne comprennent pas. | |
-------------- 63 | ||
30 | 58 | ولقد ضربنا للناس فى هذا القرءان من كل مثل ولئن جئتهم بءاية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون |
30 : 58 | Nous avons présenté aux gens, dans ce Coran, des exemples de toutes sortes. Si tu leur apportes un signe, ceux qui ont dénié diront sûrement : "Vous n'êtes que des falsificateurs". | |
-------------- 58 | ||
31 | 25 | ولئن سألتهم من خلق السموت والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون |
31 : 25 | Si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre ?" Ils diront : "Dieu". Dis : "Louange à Dieu". Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 25 | ||
39 | 38 | ولئن سألتهم من خلق السموت والأرض ليقولن الله قل أفرءيتم ما تدعون من دون الله إن أرادنى الله بضر هل هن كشفت ضره أو أرادنى برحمة هل هن ممسكت رحمته قل حسبى الله عليه يتوكل المتوكلون |
39 : 38 | Si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre ?" Ils diront sûrement : "Dieu". Dis : "Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors de Dieu : si Dieu me voulait du mal, est-ce qu'ils pourraient dissiper Son mal ? Ou s'Il me voulait une miséricorde, pourraient-ils retenir Sa miséricorde ?" Dis : "Dieu me suffit : c'est en Lui que placent leur confiance ceux qui font confiance". | |
-------------- 38 | ||
41 | 50 | ولئن أذقنه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لى وما أظن الساعة قائمة ولئن رجعت إلى ربى إن لى عنده للحسنى فلننبئن الذين كفروا بما عملوا ولنذيقنهم من عذاب غليظ |
41 : 50 | Si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu'une adversité l'ait touché, il dit certainement : "Cela m'est dû ! Et je ne pense pas que l'Heure se lèvera. Et si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai, auprès de Lui, le meilleur". Nous informerons ceux qui ont dénié de ce qu'ils ont fait et Nous leur ferons goûter un dur châtiment. | |
-------------- 50 | ||
43 | 9 | ولئن سألتهم من خلق السموت والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم |
43 : 9 | Si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre ?" Ils diront certainement : "L'Honorable, le Connaissant les a créés". | |
-------------- 9 | ||
43 | 87 | ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله فأنى يؤفكون |
43 : 87 | Si tu leur demandes qui les a créés, ils diront certainement : "Dieu". Comment se fait-il donc qu'ils se détournent ? | |
-------------- 87 |