-
Sourate 4 verset 61 :
Version arabe classique du verset 61 de la sourate 4 :
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 61 - Et lorsqu'on leur dit: "Venez vers ce que Dieu a fait descendre et vers le Messager", tu vois les hypocrites s'écarter loin de toi.
Traduction Submission.org :
4 : 61 - Quand on leur dit : « Venez à ce que DIEU a révélé et au messager », tu vois les hypocrites t’éviter complètement.
Traduction Droit Chemin :
4 : 61 - Lorsqu'on leur dit : "Venez à ce que Dieu a fait descendre et au messager", tu vois les hypocrites se détourner de toi avec aversion.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 61 - Et si on leur dit : Venez à ce que Dieu a envoyé et au messager, vous voyez les hypocrites se détourner fortement de vous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 61 - Et lorsqu' il est dit à leur attention : "Venez vers ce qu' a mis en charge par accumulation graduelle Allah (L'Idéal Absolu) et vers le Messager", tu peux voir ceux qui négocient leur foi qui se détournent de toi avec aversion.
Détails mot par mot du verset n° 61 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Et lorsqu'
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
قِيلَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il est dit
Prononciation :
qiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à leur attention :
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
تَعَالَوْا۟
Racine :
علو
Traduction du mot :
"Venez
Prononciation :
taƐalaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°7 :
Mot :
أَنزَلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
a mis en charge par accumulation graduelle
Prononciation :
anzala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَإِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
et vers
Prononciation :
wa'îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلرَّسُولِ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
le Messager",
Prononciation :
alraçouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
رَأَيْتَ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
tu peux voir
Prononciation :
ra'ayta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
Racine :
نفق
Traduction du mot :
ceux qui négocient leur foi
Prononciation :
almounafiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°13 :
Mot :
يَصُدُّونَ
Racine :
صدد
Traduction du mot :
qui se détournent
Prononciation :
yaSoudouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
عَنكَ
Racine :
عن
Traduction du mot :
de toi
Prononciation :
Ɛanka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
صُدُودًا
Racine :
صدد
Traduction du mot :
avec aversion.
Prononciation :
Soudoudan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+