-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 51 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 51 :

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًا قَالَ سَلَٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 25 - Quand ils entrèrent chez lui et dirent: "Paix!", il [leur] dit: "Paix, visiteurs inconnus".
Traduction Submission.org :
51 : 25 - Ils lui rendirent visite, disant : « Paix. » Il dit : « Paix à vous, étrangers ! »
Traduction Droit Chemin :
51 : 25 - Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix", il dit : "Paix, gens inconnus".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 25 - Quand ils sont entrés en lui, ils ont dit : Paix. Il a dit : Paix à un peuple inconnu!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 25 - Lorsqu' ils entrèrent sur lui alors ils dirent : "Salam (Salut, Paix)", il répondit : ""Salam (Salut, Paix), communauté de gens qui êtes camouflés (méconnus)".
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsqu'
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°2 :
Mot :
دَخَلُوا۟
Racine :
دخل
Traduction du mot :
ils entrèrent
Prononciation :
daķalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
فَقَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
alors ils dirent :
Prononciation :
faqalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
سَلَٰمًا
Racine :
سلم
Traduction du mot :
"Salam (Salut, Paix)",
Prononciation :
çalaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il répondit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
سَلَٰمٌ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
""Salam (Salut, Paix),
Prononciation :
çalamoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
قَوْمٌ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
communauté de gens
Prononciation :
qawmoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
مُّنكَرُونَ
Racine :
نكر
Traduction du mot :
qui êtes camouflés (méconnus)".
Prononciation :
mounkarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant