Sourate 27 verset 84 :
Version arabe classique du verset 84 de la sourate 27 :
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايَٰتِى وَلَمْ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 84 - Puis, quand ils seront arrivés, [Dieu] dira: "Avez-vous traité de mensonges Mes signes sans les avoir embrassés de votre savoir? Ou que faisiez-vous donc?"
27 : 84 - Puis, quand ils seront arrivés, [Dieu] dira: "Avez-vous traité de mensonges Mes signes sans les avoir embrassés de votre savoir? Ou que faisiez-vous donc?"
Traduction Submission.org :
27 : 84 - Quand ils arriveront, Il dira : « Vous avez rejeté Mes révélations, avant d’acquérir le savoir à leur sujet. N’est-ce pas ce que vous avez fait ? »
27 : 84 - Quand ils arriveront, Il dira : « Vous avez rejeté Mes révélations, avant d’acquérir le savoir à leur sujet. N’est-ce pas ce que vous avez fait ? »
Traduction Droit Chemin :
27 : 84 - quand ils seront arrivés, Il dira : "Avez-vous démenti Mes signes sans avoir acquis de science à leur sujet ? Que faisiez-vous donc ?"
27 : 84 - quand ils seront arrivés, Il dira : "Avez-vous démenti Mes signes sans avoir acquis de science à leur sujet ? Que faisiez-vous donc ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 84 - Puis, quand ils seront venus, Il dira : Avez-vous nié Mes révélations alors que vous n'en aviez aucune connaissance explicite? Que faisiez-vous?
27 : 84 - Puis, quand ils seront venus, Il dira : Avez-vous nié Mes révélations alors que vous n'en aviez aucune connaissance explicite? Que faisiez-vous?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 84 - à moins que lorsque ils sont venus il (a) dit vous étiez railleurs (ou menteurs) avec Mes signes interpellatifs Et jamais |--?--| d'elle Connaissance / savoir |--?--| vous êtes vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
27 : 84 - à moins que lorsque ils sont venus il (a) dit vous étiez railleurs (ou menteurs) avec Mes signes interpellatifs Et jamais |--?--| d'elle Connaissance / savoir |--?--| vous êtes vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 84 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
حَتَّىٰٓ
Traduction du mot :
à moins que
à moins que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
جَآءُو
جَآءُو
Traduction du mot :
ils sont venus
ils sont venus
Prononciation :
ja'ou
ja'ou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
أَكَذَّبْتُم
أَكَذَّبْتُم
Traduction du mot :
vous étiez railleurs (ou menteurs)
vous étiez railleurs (ou menteurs)
Prononciation :
akađabtoum
akađabtoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
بِءَايَٰتِى
بِءَايَٰتِى
Traduction du mot :
avec Mes signes interpellatifs
avec Mes signes interpellatifs
Prononciation :
bi'ayati
bi'ayati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَمْ
وَلَمْ
Traduction du mot :
Et jamais
Et jamais
Prononciation :
walam
walam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
تُحِيطُوا۟
تُحِيطُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
touĥiyŤou
touĥiyŤou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
بِهَا
بِهَا
Traduction du mot :
d'elle
d'elle
Prononciation :
biha
biha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
عِلْمًا
عِلْمًا
Traduction du mot :
Connaissance / savoir
Connaissance / savoir
Prononciation :
Ɛilman
Ɛilman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
أَمَّاذَا
أَمَّاذَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
amađa
amađa
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°12 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+