-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 40 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 40 :

وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 38 - Et celui qui avait-cru dit: "Ô mon peuple, suivez-moi. Je vous guiderai au sentier de la droiture.
Traduction Submission.org :
40 : 38 - Celui qui croyait dit : « Ô mon peuple, suivez-moi, et je vous guiderai dans la bonne voie.
Traduction Droit Chemin :
40 : 38 - Celui qui avait cru dit : "Ô mon peuple, suivez-moi. Je vous guiderai au chemin de la droiture.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 38 - Et celui qui a cru a dit : Oh mon peuple, suivez-moi, et je vous guiderai sur la bonne voie.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 38 - Et il dira qui /celui ont cru Oh mon peuple |--?--| |--?--| chemin / voie la Rationalité.
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont cru
Prononciation :
amana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Oh mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°5 :
Mot :
ٱتَّبِعُونِ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
atabiƐouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°6 :
Mot :
أَهْدِكُمْ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ahdikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
سَبِيلَ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
chemin / voie
Prononciation :
çabiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلرَّشَادِ
Racine :
رشد
Traduction du mot :
la Rationalité.
Prononciation :
alrachadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant