-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 10 verset 85 :
Version arabe classique du verset 85 de la sourate 10 :

فَقَالُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 85 - Ils dirent: "En Dieu nous plaçons notre confiance. Ô notre Seigneur, ne fais pas de nous une cible pour les persécutions des injustes.
Traduction Submission.org :
10 : 85 - Ils dirent : « Nous avons confiance en DIEU. Notre Seigneur, sauve-nous de la persécution de ces oppresseurs.
Traduction Droit Chemin :
10 : 85 - Ils dirent alors : "Nous plaçons notre confiance en Dieu. Notre Seigneur, ne fais pas de nous une épreuve pour les gens injustes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 85 - Ils ont dit : En Dieu, nous mettons notre confiance. Notre Seigneur, ne fais pas de nous un test pour les méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 85 - alors ils dirent sur Allah (Dieu) nous comptons notre Maitre ne nous mets une épreuve Pour les communautés propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Détails mot par mot du verset n° 85 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
فَقَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
alors ils dirent
Prononciation :
faqalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
تَوَكَّلْنَا
Racine :
وكل
Traduction du mot :
nous comptons
Prononciation :
tawakalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
رَبَّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Maitre
Prononciation :
rabana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°7 :
Mot :
تَجْعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
nous mets
Prononciation :
tajƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فِتْنَةً
Racine :
فتن
Traduction du mot :
une épreuve
Prononciation :
fitnatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
لِّلْقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Pour les communautés
Prononciation :
lilqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمِينَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du no

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant