-
Sourate 67 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 67 :
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 23 - Dis: "C'est Lui qui vous a crées et vous a donné l'ouïe, les yeux et les coeurs". Mais vous êtes rarement reconnaissants!
Traduction Submission.org :
67 : 23 - Dis : « Il est Celui qui vous a suscités, et vous a donné l’ouïe, les yeux et les cerveaux. Rarement vous êtes reconnaissants. »
Traduction Droit Chemin :
67 : 23 - Dis : "C'est Lui qui vous a fait naître et vous a donné l'ouïe, la vue et le cœur". Mais vous êtes si peu reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 23 - Dites : Il est Celui qui vous a initié et a fait pour vous l'ouïe, les yeux et les cœurs. Vous ne remerciez guère.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 23 - Dis : "Il est celui qui vous a suscités, et Il a produit pour vous l'ouïe, et la vue, et les sentiments. Dérisoire (est) ce dont vous êtes reconnaissant".
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
"Il est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
celui qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَنشَأَكُمْ
Racine :
نشأ
Traduction du mot :
vous a suscités,
Prononciation :
ancha'akoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
وَجَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et Il a produit
Prononciation :
wajaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
لَكُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلسَّمْعَ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
l'ouïe,
Prononciation :
alçamƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلْأَبْصَٰرَ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
et la vue,
Prononciation :
wâl'abSara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَٱلْأَفْءِدَةَ
Racine :
فأد
Traduction du mot :
et les sentiments.
Prononciation :
wâl'af'idata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dérisoire (est)
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce dont
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
Racine :
شكر
Traduction du mot :
vous êtes reconnaissant".
Prononciation :
tachkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+