-
Sourate 10 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 10 :
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 31 - Dis: "Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre? Qui détient l'ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout?" Ils diront: "Dieu". Dis alors: "Ne le craignez-vous donc pas? ".
Traduction Submission.org :
10 : 31 - Dis : « Qui vous pourvoit du ciel et de la terre ? Qui contrôle toutes les ouïes et les vues ? Qui produit le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui a le contrôle sur toutes choses ? » Ils diront : « DIEU. » Dis : « Pourquoi alors n’observez-vous pas les commandements ? »
Traduction Droit Chemin :
10 : 31 - Dis : "Qui vous pourvoit du ciel et de la terre ? Qui contrôle l'ouïe et la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort ? Qui fait sortir le mort du vivant ? Qui dirige tout ?" Ils diront : "Dieu". Dis alors : "Pourquoi ne vous prémunissez-vous pas ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 31 - Dis : Qui vous pourvoit des cieux et de la terre? Qui possède l'ouïe et la vue? Et qui fait sortir les vivants des morts et fait sortir les morts des morts des vivants? Et qui gère toutes les affaires? Ils diront : Dieu. Dites : Ne serez-vous pas juste!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 31 - Dis qui vous pourvoit du ciel et de la terre Qui a maîtrise sur les ouïes et les vues Et qui sort le vivant de la mort et sort le mort du vivant Et qui planifie toutes choses alors ils diront Allah (L'Idéal Absolu) Alors dis : Pourquoi nullement vous préserviez en conscience
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
يَرْزُقُكُم
Racine :
رزق
Traduction du mot :
vous pourvoit
Prononciation :
yarzouqoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
du
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et de la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَمَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
Qui
Prononciation :
aman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°8 :
Mot :
يَمْلِكُ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
a maîtrise sur
Prononciation :
yamlikou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلسَّمْعَ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
les ouïes
Prononciation :
alçamƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلْأَبْصَٰرَ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
et les vues
Prononciation :
wâl'abSara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Et qui
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°12 :
Mot :
يُخْرِجُ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
sort
Prononciation :
youķrijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْحَىَّ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
le vivant
Prononciation :
alĥâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْمَيِّتِ
Racine :
موت
Traduction du mot :
la mort
Prononciation :
almayiti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
وَيُخْرِجُ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
et sort
Prononciation :
wayouķrijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْمَيِّتَ
Racine :
موت
Traduction du mot :
le mort
Prononciation :
almayita
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
du
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْحَىِّ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
vivant
Prononciation :
alĥai
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Et qui
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°21 :
Mot :
يُدَبِّرُ
Racine :
دبر
Traduction du mot :
planifie
Prononciation :
youdabirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْأَمْرَ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
toutes choses
Prononciation :
al'amra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°23 :
Mot :
فَسَيَقُولُونَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
alors ils diront
Prononciation :
façayaqoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°25 :
Mot :
فَقُلْ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Alors dis :
Prononciation :
faqoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
أَفَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Pourquoi nullement
Prononciation :
afala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°27 :
Mot :
تَتَّقُونَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
vous préserviez en conscience
Prononciation :
tataqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+