-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 45 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 45 :

قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَغْفِرُوا۟ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n'espèrent pas les jours de Dieu afin qu'Il rétribue [chaque] peuple pour les acquis qu'ils faisaient.
Traduction Submission.org :
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui ne s’attendent pas aux jours de DIEU. Il paiera pleinement tout le monde pour tout ce qu’ils ont acquis.
Traduction Droit Chemin :
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n'espèrent pas les jours de Dieu, afin qu'Il rétribue les gens pour ce qu'ils ont acquis.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
45 : 14 - Dites à ceux qui ont cru pardonner à ceux qui n'attendent pas avec impatience les jours de Dieu. Il récompensera un peuple pour tout ce qu'il a gagné.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
45 : 14 - Dis à ceux / pour ceux ont eu foi! |--?--| à ceux / pour ceux pas expecté des jours Allah (Dieu) Pour qu'il récompense / afin qu'Il rétribue un peuple / une communauté de gens en ce (qu'ils) étaient acquis.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°45 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
à ceux / pour ceux
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
يَغْفِرُوا۟
Racine :
غفر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yağfirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
لِلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
à ceux / pour ceux
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°6 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
يَرْجُونَ
Racine :
رجو
Traduction du mot :
expecté
Prononciation :
yarjouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَيَّامَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
des jours
Prononciation :
ayama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
لِيَجْزِىَ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
Pour qu'il récompense / afin qu'Il rétribue
Prononciation :
liyajzia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°11 :
Mot :
قَوْمًۢا
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un peuple / une communauté de gens
Prononciation :
qawman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°13 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
يَكْسِبُونَ
Racine :
كسب
Traduction du mot :
acquis.
Prononciation :
yakçibouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant