Sourate 45 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 45 :
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَغْفِرُوا۟ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n'espèrent pas les jours de Dieu afin qu'Il rétribue [chaque] peuple pour les acquis qu'ils faisaient.
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n'espèrent pas les jours de Dieu afin qu'Il rétribue [chaque] peuple pour les acquis qu'ils faisaient.
Traduction Submission.org :
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui ne s’attendent pas aux jours de DIEU. Il paiera pleinement tout le monde pour tout ce qu’ils ont acquis.
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui ne s’attendent pas aux jours de DIEU. Il paiera pleinement tout le monde pour tout ce qu’ils ont acquis.
Traduction Droit Chemin :
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n'espèrent pas les jours de Dieu, afin qu'Il rétribue les gens pour ce qu'ils ont acquis.
45 : 14 - Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n'espèrent pas les jours de Dieu, afin qu'Il rétribue les gens pour ce qu'ils ont acquis.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
45 : 14 - Dites à ceux qui ont cru pardonner à ceux qui n'attendent pas avec impatience les jours de Dieu. Il récompensera un peuple pour tout ce qu'il a gagné.
45 : 14 - Dites à ceux qui ont cru pardonner à ceux qui n'attendent pas avec impatience les jours de Dieu. Il récompensera un peuple pour tout ce qu'il a gagné.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
45 : 14 - Dis à ceux / pour ceux ont eu foi! |--?--| à ceux / pour ceux pas expecté des jours Allah (L'Idéal Absolu) Pour qu'il récompense / afin qu'Il rétribue un peuple / une communauté de gens en ce (qu'ils) étaient acquis.
45 : 14 - Dis à ceux / pour ceux ont eu foi! |--?--| à ceux / pour ceux pas expecté des jours Allah (L'Idéal Absolu) Pour qu'il récompense / afin qu'Il rétribue un peuple / une communauté de gens en ce (qu'ils) étaient acquis.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°45 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
قُل
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
لِّلَّذِينَ
Traduction du mot :
à ceux / pour ceux
à ceux / pour ceux
Prononciation :
lilađiyna
lilađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
يَغْفِرُوا۟
يَغْفِرُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yağfirou
yağfirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°5 :
Mot :
لِلَّذِينَ
لِلَّذِينَ
Traduction du mot :
à ceux / pour ceux
à ceux / pour ceux
Prononciation :
lilađiyna
lilađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
يَرْجُونَ
يَرْجُونَ
Traduction du mot :
expecté
expecté
Prononciation :
yarjouna
yarjouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
أَيَّامَ
أَيَّامَ
Traduction du mot :
des jours
des jours
Prononciation :
ayama
ayama
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
لِيَجْزِىَ
لِيَجْزِىَ
Traduction du mot :
Pour qu'il récompense / afin qu'Il rétribue
Pour qu'il récompense / afin qu'Il rétribue
Prononciation :
liyajzia
liyajzia
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
قَوْمًۢا
قَوْمًۢا
Traduction du mot :
un peuple / une communauté de gens
un peuple / une communauté de gens
Prononciation :
qawman
qawman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°13 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
يَكْسِبُونَ
يَكْسِبُونَ
Traduction du mot :
acquis.
acquis.
Prononciation :
yakçibouna
yakçibouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+