-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 97 :
Version arabe classique du verset 97 de la sourate 23 :

وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 97 - Et dis: "Seigneur, je cherche Ta protection, contre les incitations des diables.
Traduction Submission.org :
23 : 97 - Dis : « Mon Seigneur, je cherche refuge en Toi des murmures des diables.
Traduction Droit Chemin :
23 : 97 - Et dis : "Mon Seigneur, je cherche refuge auprès de Toi contre les suggestions des diables,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 97 - Andsay : Mon Seigneur, je cherche refuge auprès de toi contre les murmures des démons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 97 - et dit / et déclare / et proclame Seigneur Je cherche refuge par toi / de toi / en toi / auprès de toi provenant de / qui / contre / parmi |--?--| Les Cheytane (les forces malveillantes, les égrégores chaotiques)
Détails mot par mot du verset n° 97 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقُل
Racine :
قول
Traduction du mot :
et dit / et déclare / et proclame
Prononciation :
waqoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
رَّبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَعُوذُ
Racine :
عوذ
Traduction du mot :
Je cherche refuge
Prononciation :
aƐouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°4 :
Mot :
بِكَ
Racine :
بي
Traduction du mot :
par toi / de toi / en toi / auprès de toi
Prononciation :
bika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
هَمَزَٰتِ
Racine :
همز
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
hamazati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلشَّيَٰطِينِ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Les Cheytane (les forces malveillantes, les égrégores chaotiques)
Prononciation :
alchayaŤiyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant