Sourate 26 verset 167 :
Version arabe classique du verset 167 de la sourate 26 :
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 167 - Ils dirent: "Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés".
26 : 167 - Ils dirent: "Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés".
Traduction Submission.org :
26 : 167 - Ils dirent : « À moins que tu ne t’abstiennes, Ô Loth, tu seras banni. »
26 : 167 - Ils dirent : « À moins que tu ne t’abstiennes, Ô Loth, tu seras banni. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 167 - Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés".
26 : 167 - Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 167 - Theysaid : Si vous ne cessez pas Oh Lot, vous serez parmi ceux chassés.
26 : 167 - Theysaid : Si vous ne cessez pas Oh Lot, vous serez parmi ceux chassés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 167 - ils disent / ils dirent Assurément, si (il) jamais / ne pas |--?--| Ô Loth |--?--| provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
26 : 167 - ils disent / ils dirent Assurément, si (il) jamais / ne pas |--?--| Ô Loth |--?--| provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 167 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
لَئِن
لَئِن
Traduction du mot :
Assurément, si (il)
Assurément, si (il)
Prononciation :
la'in
la'in
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°3 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
jamais / ne pas
jamais / ne pas
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
تَنتَهِ
تَنتَهِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tantahi
tantahi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
يَٰلُوطُ
يَٰلُوطُ
Traduction du mot :
Ô Loth
Ô Loth
Prononciation :
yalouŤou
yalouŤou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَتَكُونَنَّ
لَتَكُونَنَّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
latakounana
latakounana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمُخْرَجِينَ
ٱلْمُخْرَجِينَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
almouķrajiyna
almouķrajiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du n
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du n
+