-
Sourate 2 verset 260 :
Version arabe classique du verset 260 de la sourate 2 :
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 260 - Et quand Abraham dit: "Seigneur! Montre-moi comment Tu ressuscites les morts", Dieu dit: "Ne crois-tu pas encore?" "Si! dit Abraham; mais que mon coeur soit rassuré". "Prends donc, dit Dieu, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: ils viendront à toi en toute hâte. Et sache que Dieu est Puissant et Sage."
Traduction Submission.org :
2 : 260 - Abraham dit : « Mon Seigneur, montre-moi comment Tu fais revivre les morts. » Il dit : « Ne crois-tu pas ? » Il dit : « Si, mais je souhaite rassurer mon cœur. » Il dit : « Prends quatre oiseaux, étudie leurs marques, mets un morceau de chaque oiseau sur une colline, puis appelle-les. Ils viendront à toi à la hâte. Sache que DIEU est Tout-Puissant, le Plus Sage. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 260 - Et quand Abraham dit : "Mon Seigneur, montre-moi comment Tu fais revivre les morts". Il dit : "Ne crois-tu pas ?" Il dit : "Si, mais c'est pour rassurer mon cœur". Il dit : "Prends quatre oiseaux et dépèce-les, pour toi-même, puis places-en un morceau sur chaque montagne. Ensuite, appelle-les, ils viendront à toi en toute hâte. Sache que Dieu est Honorable, Sage".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 260 - Et Abraham dit : Mon Seigneur, montre-moi comment tu ressuscites les morts. Il a dit : Ne croyez-vous pas déjà? Il a dit : Oui, mais c'est pour que mon cœur puisse être soulagé. Il a dit
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 260 - Et lorsque a dit, Abraham : "Enseigneur montres-moi comment tu fais revivre le mort." Il répondit : "Est-ce que nullement tu crois?" Il dit : "Bien au contraire, mais cependant (c'est) pour rassurer mon cœur". Il dit : "Alors prends quatre de les oiseaux puis dépeinds-les à toi, ensuite mets sur chaque colline d'elles un morceau. Ensuite sollicites-les. Ils viendront à toi à la hâte et sache que Allah (L'Idéal Absolu) (est) Tout-Puissant Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 260 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
a dit,
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
إِبْرَٰهِۦمُ
Traduction du mot :
Abraham :
Prononciation :
îbrahimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Enseigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
أَرِنِى
Racine :
رأي
Traduction du mot :
montres-moi
Prononciation :
arini
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
comment
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°7 :
Mot :
تُحْىِ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
tu fais revivre
Prononciation :
touĥi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمَوْتَىٰ
Racine :
موت
Traduction du mot :
le mort."
Prononciation :
almawta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il répondit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
أَوَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
"Est-ce que nullement
Prononciation :
awalam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
تُؤْمِن
Racine :
أمن
Traduction du mot :
tu crois?"
Prononciation :
tou'min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il dit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
بَلَىٰ
Racine :
بلى
Traduction du mot :
"Bien au contraire,
Prononciation :
bala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de réponse
+
Mot n°14 :
Mot :
وَلَٰكِن
Racine :
لكن
Traduction du mot :
mais cependant
Prononciation :
walakin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
+
Mot n°15 :
Mot :
لِّيَطْمَئِنَّ
Racine :
طمأن
Traduction du mot :
(c'est) pour rassurer
Prononciation :
liyaŤma'ina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 12 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°16 :
Mot :
قَلْبِى
Racine :
قلب
Traduction du mot :
mon cœur".
Prononciation :
qalbi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il dit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
فَخُذْ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
"Alors prends
Prononciation :
faķouđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
أَرْبَعَةً
Racine :
ربع
Traduction du mot :
quatre
Prononciation :
arbaƐatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱلطَّيْرِ
Racine :
طير
Traduction du mot :
les oiseaux
Prononciation :
alŤayri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
فَصُرْهُنَّ
Racine :
صور
Traduction du mot :
puis dépeinds-les
Prononciation :
faSourhouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à toi,
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°24 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱجْعَلْ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
mets
Prononciation :
ajƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°27 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
chaque
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°28 :
Mot :
جَبَلٍ
Racine :
جبل
Traduction du mot :
colline
Prononciation :
jabalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°29 :
Mot :
مِّنْهُنَّ
Racine :
من
Traduction du mot :
d'elles
Prononciation :
minhouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°30 :
Mot :
جُزْءًا
Racine :
جزأ
Traduction du mot :
un morceau.
Prononciation :
jouz'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°31 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°32 :
Mot :
ٱدْعُهُنَّ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
sollicites-les.
Prononciation :
adƐouhouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°33 :
Mot :
يَأْتِينَكَ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Ils viendront à toi
Prononciation :
ya'tiynaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°34 :
Mot :
سَعْيًا
Racine :
سعي
Traduction du mot :
à la hâte
Prononciation :
çaƐyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°35 :
Mot :
وَٱعْلَمْ
Racine :
علم
Traduction du mot :
et sache
Prononciation :
wâƐlam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°36 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°37 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°38 :
Mot :
عَزِيزٌ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
Tout-Puissant
Prononciation :
Ɛaziyzoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°39 :
Mot :
حَكِيمٌ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+