Sourate 13 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 13 :
كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَٰكَ فِىٓ أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَٰنِ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
13 : 30 - Ainsi Nous t'envoyons dans une communauté - que d'autres communautés ont précédée - pour que tu leur récites ce que Nous te révélons [le Coran], cependant qu'ils ne croient pas au Tout Miséricordieux. Dis: "C'est Lui mon Seigneur. Pas d'autre divinité à part Lui. En Lui je place ma confiance Et à Lui je me repens".
13 : 30 - Ainsi Nous t'envoyons dans une communauté - que d'autres communautés ont précédée - pour que tu leur récites ce que Nous te révélons [le Coran], cependant qu'ils ne croient pas au Tout Miséricordieux. Dis: "C'est Lui mon Seigneur. Pas d'autre divinité à part Lui. En Lui je place ma confiance Et à Lui je me repens".
Traduction Submission.org :
13 : 30 - Nous t’avons envoyé * à cette communauté, tout comme nous l’avons fait pour d’autres communautés dans le passé. Tu leur réciteras ce que nous te révélons, car ils ont mécru au Tout Miséricordieux. Dis : « Il est mon Seigneur. Il n’y a aucun dieu excepté Lui. Je mets ma confiance en Lui seul ; à Lui est mon ultime destinée. »
13 : 30 - Nous t’avons envoyé * à cette communauté, tout comme nous l’avons fait pour d’autres communautés dans le passé. Tu leur réciteras ce que nous te révélons, car ils ont mécru au Tout Miséricordieux. Dis : « Il est mon Seigneur. Il n’y a aucun dieu excepté Lui. Je mets ma confiance en Lui seul ; à Lui est mon ultime destinée. »
Traduction Droit Chemin :
13 : 30 - C'est ainsi que Nous t'avons envoyé dans une communauté, que d'autres communautés avaient précédée, afin que tu leur récites ce que Nous te révélons, alors qu'ils dénient le Tout-Puissant. Dis : "C'est Lui mon Seigneur. Il n'y a de divinité que Lui. En Lui je place ma confiance. Vers Lui est mon retour".
13 : 30 - C'est ainsi que Nous t'avons envoyé dans une communauté, que d'autres communautés avaient précédée, afin que tu leur récites ce que Nous te révélons, alors qu'ils dénient le Tout-Puissant. Dis : "C'est Lui mon Seigneur. Il n'y a de divinité que Lui. En Lui je place ma confiance. Vers Lui est mon retour".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
13 : 30 - Ainsi, nous vous avons envoyé dans une nation, comme les autres nations avant elle, afin que vous puissiez leur réciter ce qui vous a été inspiré; alors qu'ils rejettent toujours le Tout-Puissant. Dis : Il est mon Seigneur, il n'y a de dieu que Lui, en Lui je place ma confiance et à Lui est mon repentir.
13 : 30 - Ainsi, nous vous avons envoyé dans une nation, comme les autres nations avant elle, afin que vous puissiez leur réciter ce qui vous a été inspiré; alors qu'ils rejettent toujours le Tout-Puissant. Dis : Il est mon Seigneur, il n'y a de dieu que Lui, en Lui je place ma confiance et à Lui est mon repentir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
13 : 30 - C'est ainsi / c'est comme ceci Nous t'avons envoyé en vecteur de message en/sur une communauté d'ores et déjà passé / expiré / finit provenant de / qui / contre / parmi |--?--| Communautés / nations pour que tu relayes sur eux qui /celui nous avons inspiré à toi Et ils ils rejetaient / ils mécrurent par le biais du Généralement Bienveillant, Dis lui / il "Mon Enseigneur pas idéal seulement / sauf lui / il sur lui Je ai placé ma confiance et vers lui |--?--|
13 : 30 - C'est ainsi / c'est comme ceci Nous t'avons envoyé en vecteur de message en/sur une communauté d'ores et déjà passé / expiré / finit provenant de / qui / contre / parmi |--?--| Communautés / nations pour que tu relayes sur eux qui /celui nous avons inspiré à toi Et ils ils rejetaient / ils mécrurent par le biais du Généralement Bienveillant, Dis lui / il "Mon Enseigneur pas idéal seulement / sauf lui / il sur lui Je ai placé ma confiance et vers lui |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°13 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَٰكَ
أَرْسَلْنَٰكَ
Traduction du mot :
Nous t'avons envoyé en vecteur de message
Nous t'avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalnaka
arçalnaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
أُمَّةٍ
أُمَّةٍ
Traduction du mot :
une communauté
une communauté
Prononciation :
oumatin
oumatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
قَدْ
قَدْ
Traduction du mot :
d'ores et déjà
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
qad
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°6 :
Mot :
خَلَتْ
خَلَتْ
Traduction du mot :
passé / expiré / finit
passé / expiré / finit
Prononciation :
ķalat
ķalat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
قَبْلِهَآ
قَبْلِهَآ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
qabliha
qabliha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
أُمَمٌ
أُمَمٌ
Traduction du mot :
Communautés / nations
Communautés / nations
Prononciation :
oumamoun
oumamoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
لِّتَتْلُوَا۟
لِّتَتْلُوَا۟
Traduction du mot :
pour que tu relayes
pour que tu relayes
Prononciation :
litatlouwa
litatlouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
عَلَيْهِمُ
عَلَيْهِمُ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhimou
Ɛalayhimou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
ٱلَّذِىٓ
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
أَوْحَيْنَآ
أَوْحَيْنَآ
Traduction du mot :
nous avons inspiré
nous avons inspiré
Prononciation :
awĥayna
awĥayna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
إِلَيْكَ
إِلَيْكَ
Traduction du mot :
à toi
à toi
Prononciation :
îlayka
îlayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
وَهُمْ
وَهُمْ
Traduction du mot :
Et ils
Et ils
Prononciation :
wahoum
wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
يَكْفُرُونَ
يَكْفُرُونَ
Traduction du mot :
ils rejetaient / ils mécrurent
ils rejetaient / ils mécrurent
Prononciation :
yakfourouna
yakfourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
بِٱلرَّحْمَٰنِ
بِٱلرَّحْمَٰنِ
Traduction du mot :
par le biais du Généralement Bienveillant,
par le biais du Généralement Bienveillant,
Prononciation :
bialraĥmani
bialraĥmani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
لَآ
لَآ
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
إِلَٰهَ
إِلَٰهَ
Traduction du mot :
idéal
idéal
Prononciation :
îlaha
îlaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°23 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°24 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°25 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°26 :
Mot :
تَوَكَّلْتُ
تَوَكَّلْتُ
Traduction du mot :
Je ai placé ma confiance
Je ai placé ma confiance
Prononciation :
tawakaltou
tawakaltou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne singulier
+
Mot n°27 :
Mot :
وَإِلَيْهِ
وَإِلَيْهِ
Traduction du mot :
et vers lui
et vers lui
Prononciation :
wa'îlayhi
wa'îlayhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°28 :
Mot :
مَتَابِ
مَتَابِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
matabi
matabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+