Sourate 22 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 22 :
وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 24 - Ils ont été guidés vers la bonne parole et ils ont été guidés vers le chemin du Digne des louanges.
22 : 24 - Ils ont été guidés vers la bonne parole et ils ont été guidés vers le chemin du Digne des louanges.
Traduction Submission.org :
22 : 24 - Ils ont été guidés aux bonnes paroles ; ils ont été guidés dans le chemin du Plus Loué.
22 : 24 - Ils ont été guidés aux bonnes paroles ; ils ont été guidés dans le chemin du Plus Loué.
Traduction Droit Chemin :
22 : 24 - Ils ont été guidés vers la bonne parole, ils ont été guidés vers le chemin du Digne de louanges.
22 : 24 - Ils ont été guidés vers la bonne parole, ils ont été guidés vers le chemin du Digne de louanges.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 24 - Et ils sont guidés par les bonnes paroles et guidés par le chemin des louables.
22 : 24 - Et ils sont guidés par les bonnes paroles et guidés par le chemin des louables.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 24 - |--?--| Jusque / vers le bon provenant de / qui / contre / parmi la parole |--?--| Jusque / vers le sentier, le Digne d'attribution du mérite.
22 : 24 - |--?--| Jusque / vers le bon provenant de / qui / contre / parmi la parole |--?--| Jusque / vers le sentier, le Digne d'attribution du mérite.
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهُدُوٓا۟
وَهُدُوٓا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wahoudou
wahoudou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلطَّيِّبِ
ٱلطَّيِّبِ
Traduction du mot :
le bon
le bon
Prononciation :
alŤayibi
alŤayibi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْقَوْلِ
ٱلْقَوْلِ
Traduction du mot :
la parole
la parole
Prononciation :
alqawli
alqawli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَهُدُوٓا۟
وَهُدُوٓا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wahoudou
wahoudou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
صِرَٰطِ
صِرَٰطِ
Traduction du mot :
le sentier,
le sentier,
Prononciation :
SiraŤi
SiraŤi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْحَمِيدِ
ٱلْحَمِيدِ
Traduction du mot :
le Digne d'attribution du mérite.
le Digne d'attribution du mérite.
Prononciation :
alĥamiydi
alĥamiydi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+