Sourate 37 verset 54 :
Version arabe classique du verset 54 de la sourate 37 :
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 54 - Il dira: "Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?"
37 : 54 - Il dira: "Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?"
Traduction Submission.org :
37 : 54 - Il dira : « Jette juste un coup d’œil ! »
37 : 54 - Il dira : « Jette juste un coup d’œil ! »
Traduction Droit Chemin :
37 : 54 - Il dit : "Voulez-vous vous lever ?"
37 : 54 - Il dit : "Voulez-vous vous lever ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 54 - Il a dit : Quelqu'un peut-il le trouver?
37 : 54 - Il a dit : Quelqu'un peut-il le trouver?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 54 - il (a) dit n'est-ce pas? vous |--?--|
37 : 54 - il (a) dit n'est-ce pas? vous |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 54 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
n'est-ce pas?
n'est-ce pas?
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنتُم
أَنتُم
Traduction du mot :
vous
vous
Prononciation :
antoum
antoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
مُّطَّلِعُونَ
مُّطَّلِعُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
mouŤaliƐouna
mouŤaliƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif
+