Sourate 20 verset 126 :
Version arabe classique du verset 126 de la sourate 20 :
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 126 - [Dieu lui] dira: "De même que Nos Signes (enseignements) t'étaient venus et que tu les as oubliés, ainsi aujourd'hui tu es oublié".
20 : 126 - [Dieu lui] dira: "De même que Nos Signes (enseignements) t'étaient venus et que tu les as oubliés, ainsi aujourd'hui tu es oublié".
Traduction Submission.org :
20 : 126 - Il dira : « Parce que tu as oublié nos révélations quand elles sont venues à toi, tu es maintenant oublié. »
20 : 126 - Il dira : « Parce que tu as oublié nos révélations quand elles sont venues à toi, tu es maintenant oublié. »
Traduction Droit Chemin :
20 : 126 - Il dit : "De même que Nos signes t'étaient venus et que tu les avais oubliés, ainsi aujourd'hui tu es oublié".
20 : 126 - Il dit : "De même que Nos signes t'étaient venus et que tu les avais oubliés, ainsi aujourd'hui tu es oublié".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 126 - Il a dit : C'était la même chose quand Nos révélations sont venues à vous, vous les avez oubliées, et de même aujourd'hui vous serez oubliés.
20 : 126 - Il a dit : C'était la même chose quand Nos révélations sont venues à vous, vous les avez oubliées, et de même aujourd'hui vous serez oubliés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 126 - il (a) dit C'est ainsi / c'est comme ceci t'ont été manifestée nos signes interpellatifs, |--?--| Et ainsi / Et c'est ainsi le jour oublies (pas).
20 : 126 - il (a) dit C'est ainsi / c'est comme ceci t'ont été manifestée nos signes interpellatifs, |--?--| Et ainsi / Et c'est ainsi le jour oublies (pas).
Détails mot par mot du verset n° 126 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَتَتْكَ
أَتَتْكَ
Traduction du mot :
t'ont été manifestée
t'ont été manifestée
Prononciation :
atatka
atatka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتُنَا
ءَايَٰتُنَا
Traduction du mot :
nos signes interpellatifs,
nos signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatouna
ayatouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
فَنَسِيتَهَا
فَنَسِيتَهَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fanaçiytaha
fanaçiytaha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
وَكَذَٰلِكَ
وَكَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Et ainsi / Et c'est ainsi
Et ainsi / Et c'est ainsi
Prononciation :
wakađalika
wakađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
ٱلْيَوْمَ
Traduction du mot :
le jour
le jour
Prononciation :
alyawma
alyawma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
تُنسَىٰ
تُنسَىٰ
Traduction du mot :
oublies (pas).
oublies (pas).
Prononciation :
tounça
tounça
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin singulier
+