Sourate 50 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 50 :
قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 27 - Son camarade (le Diable) dira: "Seigneur, ce n'est pas moi qui l'ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement".
50 : 27 - Son camarade (le Diable) dira: "Seigneur, ce n'est pas moi qui l'ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement".
Traduction Submission.org :
50 : 27 - Son compagnon a dit : « Notre Seigneur, je ne l’ai pas trompé ; il était profondément égaré. »
50 : 27 - Son compagnon a dit : « Notre Seigneur, je ne l’ai pas trompé ; il était profondément égaré. »
Traduction Droit Chemin :
50 : 27 - Son camarade dit : "Notre Seigneur, ce n'est pas moi qui l'ai fait transgresser, mais il était déjà dans un profond égarement".
50 : 27 - Son camarade dit : "Notre Seigneur, ce n'est pas moi qui l'ai fait transgresser, mais il était déjà dans un profond égarement".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 27 - Son associé a dit : Notre Seigneur, je ne l'ai pas corrompu, mais il était déjà bien loin.
50 : 27 - Son associé a dit : Notre Seigneur, je ne l'ai pas corrompu, mais il était déjà bien loin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 27 - Déclarera son alter-ego : "Notre Enseigneur, nullement je l'ai poussé a transgresser les limites, mais plutôt il était dans une déroute lointaine."
50 : 27 - Déclarera son alter-ego : "Notre Enseigneur, nullement je l'ai poussé a transgresser les limites, mais plutôt il était dans une déroute lointaine."
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Déclarera
Déclarera
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
قَرِينُهُۥ
قَرِينُهُۥ
Traduction du mot :
son alter-ego :
son alter-ego :
Prononciation :
qariynouhou
qariynouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبَّنَا
رَبَّنَا
Traduction du mot :
"Notre Enseigneur,
"Notre Enseigneur,
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
nullement
nullement
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
أَطْغَيْتُهُۥ
أَطْغَيْتُهُۥ
Traduction du mot :
je l'ai poussé a transgresser les limites,
je l'ai poussé a transgresser les limites,
Prononciation :
aŤğaytouhou
aŤğaytouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
وَلَٰكِن
وَلَٰكِن
Traduction du mot :
mais plutôt
mais plutôt
Prononciation :
walakin
walakin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
+
Mot n°7 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
il était
il était
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ضَلَٰلٍۭ
ضَلَٰلٍۭ
Traduction du mot :
une déroute
une déroute
Prononciation :
Ďalalin
Ďalalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
بَعِيدٍ
بَعِيدٍ
Traduction du mot :
lointaine."
lointaine."
Prononciation :
baƐiydin
baƐiydin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+