-
Sourate 67 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 67 :
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 29 - Dis: "C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
Traduction Submission.org :
67 : 29 - Dis : « Il est le Tout Miséricordieux ; nous croyons en Lui, et nous avons confiance en Lui. Vous saurez sûrement qui est réellement très égaré. »
Traduction Droit Chemin :
67 : 29 - Dis : "C'est Lui, le Tout-Puissant. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 29 - Dites : Il est le Tout-Puissant; nous croyons en Lui et nous lui faisons confiance. Vous viendrez pour découvrir qui est clairement égaré.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 29 - Dis : "Il est La Force Bienveillante nous somme confiant avec cela, et sur lui nous comptons. Alors vous saurez qui est celui qui est dans un égarement clair".
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
"Il est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
La Force Bienveillante
Prononciation :
alraĥmanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَامَنَّا
Racine :
أمن
Traduction du mot :
nous somme confiant
Prononciation :
amana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela,
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
وَعَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
et sur lui
Prononciation :
waƐalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
تَوَكَّلْنَا
Racine :
وكل
Traduction du mot :
nous comptons.
Prononciation :
tawakalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
فَسَتَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Alors vous saurez
Prononciation :
façataƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مَنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
qui est
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
celui qui est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
un égarement
Prononciation :
Ďalalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair".
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
+