-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 10 verset 101 :
Version arabe classique du verset 101 de la sourate 10 :

قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا تُغْنِى ٱلْءَايَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 101 - Dis: "Regardez ce qui est dans les cieux et sur la terre". Mais ni les preuves ni les avertisseurs (prophètes) ne suffisent à des gens qui ne croient pas.
Traduction Submission.org :
10 : 101 - Dis : « Regardez tous les signes dans les cieux et la terre. » Toutes les preuves et tous les avertissements ne peuvent jamais aider les gens qui ont décidé de mécroire.
Traduction Droit Chemin :
10 : 101 - Dis : "Regardez ce qui est dans les cieux et la terre". Mais ni les signes ni les avertisseurs ne sont utiles pour des gens qui ne croient pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 101 - Dites : Regardez tout ce qui est dans les cieux et la terre. Mais à quoi servent les signes et les avertissements à un peuple qui ne croit pas?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 101 - Dis observez ce qui est dans les cieux et la terre Cependenant ne sont pas bénéfiques les signes interpellatifs et les avertissements envers un groupement de conservateurs (traditionalistes) qui nullement ne sont confiants.
Détails mot par mot du verset n° 101 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلِ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱنظُرُوا۟
Racine :
نظر
Traduction du mot :
observez
Prononciation :
anŽourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مَاذَا
Racine :
ماذا
Traduction du mot :
ce qui est
Prononciation :
mađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Cependenant ne
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
تُغْنِى
Racine :
غني
Traduction du mot :
sont pas bénéfiques
Prononciation :
touğni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتُ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
les signes interpellatifs
Prononciation :
al'ayatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلنُّذُرُ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
et les avertissements
Prononciation :
wâlnouđourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
قَوْمٍ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un groupement de conservateurs (traditionalistes)
Prononciation :
qawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
qui nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°14 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
sont confiants.
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant