-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 39 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 39 :

قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 50 - Ainsi parlaient ceux qui vécurent avant eux. Mais ce qu'ils ont acquis ne leur a servi à rien;
Traduction Submission.org :
39 : 50 - Ceux d’avant eux ont dit la même chose, et leurs gains ne les ont pas aidé le moins du monde.
Traduction Droit Chemin :
39 : 50 - Ceux qui vécurent avant eux disaient déjà cela. Ce qu'ils avaient acquis ne leur a profité en rien.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 50 - Ceux qui les ont précédés ont dit la même chose, mais ce qu'ils ont gagné ne les a pas aidés du tout.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 50 - Déja, a dit cela ceux d' avant eux! Alors nullement ne sera profitable envers eux ce qu' ils ont acquis.
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
Déja,
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
قَالَهَا
Racine :
قول
Traduction du mot :
a dit cela
Prononciation :
qalaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
قَبْلِهِمْ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant eux!
Prononciation :
qablihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
فَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
Alors nullement ne
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
أَغْنَىٰ
Racine :
غني
Traduction du mot :
sera profitable
Prononciation :
ağna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
عَنْهُم
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers eux
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°10 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils ont
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
يَكْسِبُونَ
Racine :
كسب
Traduction du mot :
acquis.
Prononciation :
yakçibouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant