-
Sourate 10 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 10 :
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 52 - Puis il sera dit aux injustes: "Goûtez au châtiment éternel! Etes-vous rétribués autrement qu'en rapport de ce que vous acquériez?"
Traduction Submission.org :
10 : 52 - Il sera dit aux transgresseurs : « Goûtez au châtiment éternel. N’êtes-vous pas punis précisément pour ce que vous avez acquis ? »
Traduction Droit Chemin :
10 : 52 - Puis il sera dit à ceux qui ont été injustes : "Goûtez au châtiment éternel ! Êtes-vous rétribués autrement que pour ce que vous avez acquis ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 52 - Ensuite, il sera dit à ceux qui ont été méchants : Goûtez la rétribution éternelle. Vous êtes seulement récompensé pour ce que vous avez gagné!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 52 - Ensuite il sera dit à ceux qui s'enténébraient : "Goûtez un tourment éternel n'est-ce pas que vous êtes rétribués Précisément en ce que vous acquerriez
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
قِيلَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il sera dit
Prononciation :
qiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لِلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
à ceux qui
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ظَلَمُوا۟
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
s'enténébraient :
Prononciation :
Žalamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ذُوقُوا۟
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
"Goûtez
Prononciation :
đouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْخُلْدِ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
éternel
Prononciation :
alķouldi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
هَلْ
Racine :
هل
Traduction du mot :
n'est-ce pas que
Prononciation :
hal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°9 :
Mot :
تُجْزَوْنَ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
vous êtes rétribués
Prononciation :
toujzawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
Précisément
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°11 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce que
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°12 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
تَكْسِبُونَ
Racine :
كسب
Traduction du mot :
acquerriez
Prononciation :
takçibouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+