-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 29 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 29 :

أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
29 : 2 - Est-ce que les gens pensent qu'on les laissera dire: "Nous croyons!" sans les éprouver?
Traduction Submission.org :
29 : 2 - Les gens pensent-ils qu’on les laissera dire : « Nous croyons », sans être mis à l’épreuve ?
Traduction Droit Chemin :
29 : 2 - Est-ce que les gens pensent qu'on les laissera dire : "Nous croyons", sans les mettre à l'épreuve ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
29 : 2 - Les gens pensaient-ils qu'on leur laisserait dire : Nous croyons sans être mis à l'épreuve?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
29 : 2 - |--?--| des/les gens que |--?--| que ils disent nous croyons Et ils pas seront testés.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°29 :
Mot n°1 :
Mot :
أَحَسِبَ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aĥaçiba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّاسُ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
des/les gens
Prononciation :
alnaçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°4 :
Mot :
يُتْرَكُوٓا۟
Racine :
ترك
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youtrakou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°6 :
Mot :
يَقُولُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent
Prononciation :
yaqoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
ءَامَنَّا
Racine :
أمن
Traduction du mot :
nous croyons
Prononciation :
amana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
يُفْتَنُونَ
Racine :
فتن
Traduction du mot :
seront testés.
Prononciation :
youftanouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant