-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 69 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 69 :

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 44 - Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées,
Traduction Submission.org :
69 : 44 - S’il avait prononcé d’autres enseignements.
Traduction Droit Chemin :
69 : 44 - S'il avait inventé certains propos à Notre sujet,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 44 - Et nous avait-il attribué quelque chose de faux?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 44 - Et si il avait pronnoncé sur nous d'autres (de les) paroles,
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
walaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
تَقَوَّلَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il avait pronnoncé
Prononciation :
taqawala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْنَا
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
بَعْضَ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
d'autres
Prononciation :
baƐĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَقَاوِيلِ
Racine :
قول
Traduction du mot :
(de les) paroles,
Prononciation :
al'aqawiyli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant